«Раздастся крик предсмертный у ворот…» © Перевод Ю. Даниэль

We use cookies. Read the Privacy and Cookie Policy

Раздастся крик предсмертный у ворот

Абдушахилом пораженной лани,

И эта рана рану распахнет —

Чем ты поможешь, если сам ты ранен?

И кончиком ножа Баши-Ачук

Полет коня ускорил в нетерпенье,

Как будто в твой тысячесердный стук

Добавил сердца своего биенье.

А облакам белеющим идти,

Им с синевой вовек не расставаться,

Не с ними ли сегодня по пути —

Двум близнецам, двум сестрам Чавчавадзе?

Там, за рекой, подстерегает хан,

Добычу ждет — угодья Цинандали.

И если он удачей осиян,

Его преграды устрашат едва ли.

Как эта сказка нынче далеко,

Ей лишь на миг пришлось с мечтою знаться,

Когда под лунный бубен Верико

Плясала вместе с Натою Вачнадзе.

Зажег мечты горячий звездопад,

Рожденье мира пели звезды эти,

Сияло небо тысячами Нат.

В ночи стоял сияющий Кахети.

1936

Более 800 000 книг и аудиокниг! 📚

Получи 2 месяца Литрес Подписки в подарок и наслаждайся неограниченным чтением

ПОЛУЧИТЬ ПОДАРОК