СЕРЕНАДА («Воскресла вновь душа, горя в огне…») © Перевод Ю. Даниэль

We use cookies. Read the Privacy and Cookie Policy

Посвящается И.

Воскресла вновь душа, горя в огне,

Излила слезы с щедростью бывалой,

Они, как страсть, опять пришли ко мне,

Они — отрада для души усталой.

Ликуй, душа! Печаль мне зря сулят —

На празднике нет места опасеньям.

Конец змее, что источала яд —

Привет любви, привет цветам весенним!

Свирепый холод страсть мою и пыл

Дыханием своим не охладил…

Из гроба снова счастье восстает,

И страсть струится светлою волною,

Ликует утро, весел небосвод,

Дорога ждет, вперед, иди за мною!

Внемли поэта лире золотой,

Все впереди — за гранью, за чертой!

Я увидал зимой тебя во сне,

Я рядом был, смотрел, как ты блистаешь.

И ночь зимы была нестрашной мне,

Неужто ты теперь меня оставишь?

О, не люби — будь хоть врагом, не ближе,

Я тем и счастлив, что тебя я вижу;

Ведь мне известно, что земная страсть

Не может с чистотой твоей совпасть…

Март 1912

Более 800 000 книг и аудиокниг! 📚

Получи 2 месяца Литрес Подписки в подарок и наслаждайся неограниченным чтением

ПОЛУЧИТЬ ПОДАРОК