ВТОРОЕ АПРЕЛЯ © Перевод Ю. Михайлик

We use cookies. Read the Privacy and Cookie Policy

Взяли Батуми, идут на Орпири татары,

Плачет апрель лепестками багряного цвета.

Гневный Сатурн, ты мне горем грозился недаром.

Горы горбаты и сгорблено сердце поэта.

Возраст поэта измерится четвертью века.

Старше веков его сердце и Грузии старше.

Красный колпак в роковую минуту ответа

Вскинет Пьеро, Гарибальди неистовым ставший.

Немилосердны слепящие звезды Халдеи.

В Ванкском соборе паду на колени во прахе,

Чтобы кошмары ночные мои поредели,

Чтобы расчесться с прошедшим хотя бы на плахе.

Изнемогаю при мысли о новом позоре,

Сам за себя и за Грузию в горькой тревоге.

Друга мои, вся душа моя в копоти горя,

Горем полны наши прежде веселые роги.

Апрель 1918

Более 800 000 книг и аудиокниг! 📚

Получи 2 месяца Литрес Подписки в подарок и наслаждайся неограниченным чтением

ПОЛУЧИТЬ ПОДАРОК