«Я прикоснулся к чонгури и замер…» © Перевод Ю. Михайлик

We use cookies. Read the Privacy and Cookie Policy

В твоем умирающем гуле

Заслышу ль веселье чонгури?

Н. Бараташвили

Я прикоснулся к чонгури и замер.

Это движенье струна повторила.

Плачет чонгури твоими слезами —

Так заколдована бедная лира.

Где ты, любимая? Жизнь моя, где ты?

Если и впрямь ты меня позабыла,

Знай, что я умер, что не жил на свете,

Ибо забвение — это могила.

Как одиноко в пустынном молчанье

В черных ущельях мой стон пропадает.

Сердце мое — лишь гнездо для печали,

Тронешь крылом — и чонгури рыдает.

Сколько слепящего света в природе,

Вспыхнут ликующе звездные знаки,

Встанет, сияя, луна в небосводе,

Только глаза мои тонут во мраке.

Мертвое сердце, оно еще бьется,

Все на тебя, на любовь уповая.

Стону чонгури еще отзовется

Дальнее эхо родимого края.

1910

Более 800 000 книг и аудиокниг! 📚

Получи 2 месяца Литрес Подписки в подарок и наслаждайся неограниченным чтением

ПОЛУЧИТЬ ПОДАРОК