«Брат мой, для пенья пришли, не для распрей…» © Перевод Б. Ахмадулина

We use cookies. Read the Privacy and Cookie Policy

Брат мой, для пенья пришли, не для распрей,

Для преклоненья колен пред землею,

Для восклицанья:

— Прекрасная, здравствуй,

Жизнь моя, ты обожаема мною!

Кто там в Мухрани насытил марани

Алою влагой?

                    Кем солнце ведомо,

Чтоб в осиянных долинах Арагви

Зрела и близилась алавердоба?

Кто-то другой и умрет, не заметив,

Смертью займется, как будничным делом…

О, что мне делать с величием этим

Гор, обращающих карликов в дэвов?

Господи, слишком велик виноградник!

Проще в постылой чужбине скитаться,

Чем этой родины невероятной

Видеть красу и от слез удержаться.

Где еще Грузия — Грузии кроме?

Край мой, ты прелесть

                             и крайняя крайность!

Что понукает движение крови

В жилах, как ты, моя жизнь, моя радость?

Если рожден я — рожден не на время,

А навсегда, обожатель и раб твой.

Смерть я снесу, и бессмертия бремя

Не утомит меня… Жизнь моя, здравствуй.

Январь 1928

Более 800 000 книг и аудиокниг! 📚

Получи 2 месяца Литрес Подписки в подарок и наслаждайся неограниченным чтением

ПОЛУЧИТЬ ПОДАРОК