ВТОРОЕ АПРЕЛЯ © Перевод Ю. Михайлик

Взяли Батуми, идут на Орпири татары,

Плачет апрель лепестками багряного цвета.

Гневный Сатурн, ты мне горем грозился недаром.

Горы горбаты и сгорблено сердце поэта.

Возраст поэта измерится четвертью века.

Старше веков его сердце и Грузии старше.

Красный колпак в роковую минуту ответа

Вскинет Пьеро, Гарибальди неистовым ставший.

Немилосердны слепящие звезды Халдеи.

В Ванкском соборе паду на колени во прахе,

Чтобы кошмары ночные мои поредели,

Чтобы расчесться с прошедшим хотя бы на плахе.

Изнемогаю при мысли о новом позоре,

Сам за себя и за Грузию в горькой тревоге.

Друга мои, вся душа моя в копоти горя,

Горем полны наши прежде веселые роги.

Апрель 1918