«Лежу в Орпири, мальчиком, в жару…» © Перевод Б. Пастернак

Лежу в Орпири, мальчиком, в жару,

Мать заговор мурлычет у кроватки

И, если я спасусь и не умру,

Сулит награды бесам лихорадки.

Я — зависть всех детей. Кругом возня.

Мать причитает, не сдаются духи.

С утра соседки наши и родня

Несут подарки кори и краснухе.

Им тащат, заклинанья говоря,

Черешни, вишни, яблоки и сласти.

Витыми палочками имбиря

Меня хотят избавить от напасти.

Замотана платками голова,

Я плаваю под ливнем роз и лилий;

Что это — одеяла кружева

Иль ангела спустившегося крылья?

Болотный ветер, разносящий хворь,

В кипеньи персиков теряет силу.

Обильной жертвой ублажают корь

За то, что та меня не умертвила.

Вонжу, не медля мига, в сердце нож,

Чтобы напев услышать тот же самый,

И сызнова меня охватит дрожь

При тихом, нежном причитаньи мамы.

Не торопи, читатель, погоди —

В те дни, как сердцу моему придется

От боли сжаться у меня в груди,

Оно само стихами отзовется.

Пустое нетерпенье не предлог,

Чтоб мучить слух словами неживыми,

Как мучит матку без толку телок,

Ей стискивая высохшее вымя.

Май 1933 Кутаиси