ТАМУНЕ ЦЕРЕТЕЛИ («Никогда не бывало так радостно мне…») © Перевод Н. Заболоцкий

Никогда не бывало так радостно мне,

Как сегодня. Не знаю, в чем дело.

Не хочу я, чтоб сердце горело в огне,

А искусство мое охладело.

Из ворот Ташискари летит ураган,

Блещет пламенем шлем Моурави.

Серп луны изогнулся, прорезав туман, —

Скорбный месяц в холодной оправе.

Замирая, не в силах я глаз отвести

От развалин старинного стана.

Опоясан мечом, я стою на пути,

Но не видно нигде басурмана.

И стихи Гуриели похожи на стон:

«Кто прославит Тамарины чары?»

Жизнь моя — только миг, но разрублен и он

Соименницей дивной Тамары.

Кто прославит Тамару? И этой другой

Кто споет, распростершись во прахе?

Светозарная Картли горит надо мной,

И в плену я у стен Моди-Нахе…

Июль 1925 Боржоми