NOCTURNE © Перевод А. Кушнер

Посвящается С. Абашели

Ночь, ночь, темны Колхетии вершины,

Нагие, как гетер прямые спины.

Нашептывает что-то ветерок

Горам и долам, легок и высок.

Какое одиночество, как плачет

Такою светлой ночью тишина!

Тоски своей и слез душа не спрячет,

Оградой дней былых упоена.

Ночь, ночь, не ты ль, Колхетия, качала

Любви моей печальной колыбель,

Глядишь в глаза мне грустно и устало,

Быль выветрилась та, как легкий хмель.

Душа, как лебедь раненый, былое

Оплакивает счастье молодое

И тщится чувств отцветшую весну

Вернуть, всю пылкость их и новизну.

Она никак не хочет с тем смириться,

Что прошлое не может воротиться,

Что времени поток необратим,

Что нежность милой тает, словно дым.

Ночь, ночь, не ты ль, Колхетия, качала

Любви моей печальной колыбель,

Глядишь в глаза мне грустно и устало,

Быль выветрилась та, как легкий хмель.

Сентябрь 1912