СКОРБЬ © Перевод А. Кушнер

Зашла луна… Затем затмились звезды,

Оделась в траур горная страна,

Темно кругом… Душа скорбит, темна,

Умолкла лира, — порвана струна.

Безмолвие царит, терзая душу,

Как будто кто-то черный натянул

Платок на все, на воды и на сушу,

В аду безмолвно замер Вельзевул.

Высокая застыла ель под гнетом

Печальных дум, что тяжко давят ей

На плечи-ветви, нет над небосводом

Полуночным темней ее, мрачней.

Кура угрюмой кажется и сирой,

В ее рыданье слышится «прощай»,

Оплакивает «Картлосову лиру

Разбитую» — забытый Богом край.

Пора ночная — время скорби жгучей,

Когда поэт на мир глядит в слезах.

И как таится влага в темной туче,

Так скорбь всю ночь стоит в его глазах.

Ноябрь 1910