АЛЕКСАНДРУ ПУШКИНУ © Перевод П. Антокольский

На холмах Грузии играет солнца луч.

Шумит Арагва, как бывало.

Здесь, на крутой тропе, среди опасных круч,

Мысль о тебе — как гул обвала.

Мы знаем счастие. Мы помним этот миг,

Когда любимой обладали,

И, полный песнями, изнемогал тростник,

И млели розы Цинандали.

Сто лет уже прошло, и тысяча пройдет,

Но пред тобой бессильно время,

И слава звонкая по следу путь найдет

От Эльбруса до Ванкарема.

Погибельный Кавказ! Его живой красы

Ты не узнал бы в наши годы,

Счастливых этих гор не раздирают псы,

Насильники людской свободы.

Ты не услышишь вновь печальной песни той, —

Ее красавица допела.

Протяжный гул работ владеет высотой,

Жизнь молодая закипела.

Пройди мою страну всю из конца в конец,

Куда лишь может свет пробиться,

Везде отыщется горячих пуль свинец

Сразить жандармского убийцу.

Я встану, как хевсур старейший, у котла,

Чтоб в чашу первую, запенясь, потекла

Струя кипучего веселья.

И слово я скажу заздравное над ней

В честь храбрых прадедов

                            и в честь советских дней,

О Пушкине и Руставели.

Два гения войдут в один могучий сплав,

Два мощных первенца народа,

Чтоб зазвучал напев, крылат и величав,

И неподкупен, как свобода.

Пусть, как созвездия, горят они вдвоем

Над родиной счастливой нашей.

Мы в память Пушкина и Руставели пьем

И чокаемся звонкой чашей.

20 января 1937