ПЕСНЯ ГРУСТИ («Когда смеркается, и ночи полог черный…») © Перевод Ю. Даниэль

Когда смеркается, и ночи полог черный

В потемках грешную ласкает плоть земли,

И тихий ветерок, дитя печали горной,

Целует шпили скал, что в облака вошли,

Когда со дна, из тьмы небесного колодца,

Заслоны туч пройдя, струится свет луны,

Мелодия небес волшебная прорвется —

И все заплачет вдруг под лиру Сатаны.

Тогда приходит вдруг печаль из дальней дали,

И песни горести душе моей близки,

И к сердцу звуки льнут, те, что во мне рыдали

От одиночества, от скорби, от тоски.

Люблю я эту песнь, ее печальный лад —

Могильный зов тоски звучней других стократ;

Но чей, узнать бы мне, чей голос рвется в воздух?

Любимой? Друга ли? Звезда ль поет о звездах?..

Февраль 1911