Куліш та його однодумці незадоволені, що Шевченко написав свої повісті російською мовою

Что же побудило его друзей так резко восстать против этой области его творчества, очень важной и серьёзной для самого Шевченко? Свою прозу (повести, рассказы, дневник), так же как и юношеские поэмы («Слепая», «Тризна») Шевченко писал по-русски. И его друзья, считая эту прозу «слабой» и объясняя её «слабость» именно тем, что она создана не по-украински, не желали её печатать из ложной боязни «поколебать» репутацию Кобзаря. При этом они ссылались и на мнение русских редакций.

К этому надо прибавить и тот факт, что Шевченко не пощадил в своих повестях украинских помещиков, которых он перевёл в рассказ живьём, методом реального портрета, подчас не спрятанного даже под вымышленную фамилию. Многие из тех, кого беспощадно описал Шевченко со всем их семейным и бытовым окружением, были живыми современниками и даже друзьями и Кулиша, и Костомарова, и Кухаренки. Например, Тарновские, Галаганы, Солонины. Вот почему печатанье русских повестей Шевченко должно было казаться его современникам бестактным. И, наконец, самое главное: Шевченко доссыльного периода был одним человеком, а послессыльного – другим, и эта разница нашла своё отражение и в повестях. В молодом Шевченко было больше доверия и меньше критики, он так легко мог повторять в письмах к Кухаренке собственные выпады против «москалей». Ссыльный Шевченко стал более колючим, его резкая самостоятельность начала пугать былых друзей, расхожденье становилось явным, неминуемым, и этот чужой, новый, самостоятельный Шевченко, со всей его «мужицкой непокладистостью», нежеланием подчиняться чужой указке, огромным презрением и к либеральной дипломатичности, и к скидке на национализм в отношении своего помещичьего класса, – резко сказывался и в сюжете повестей, и в самом факте написания их по-русски. За время ссылки вкусы Т. Шевченко ещё более революционизировались. Его влекло к молодой русской демократической литературе, к Герцену, Салтыкову-Щедрину. Он мечтал о сатире».