МОРСКАЯ ТЕРМИНОЛОГИЯ

We use cookies. Read the Privacy and Cookie Policy

МОРСКАЯ ТЕРМИНОЛОГИЯ

Парусные корабли были не только прекрасны – красота их была строго функциональна. Прекрасные фигуры на носу парусных кораблей не радовали глаз и не служили тараном, а просто скрывали самый обыкновенный туалет. Если туалет разместить в корме, то попутный ветер сдует все неуставные брызги мореплавателю прямо в лицо, а на носу все сносится тем же ветерком за борт, в шторм смывается водой.

От слов «галеонная фигура» родился международный морской термин «гальюн». В российской морской терминологии масса голландских слов – это Петру Алексееву, плотнику саардамскому, прирабатывающему по совместительству царем, спасибо надо сказать: «Все наверх!» по-голландски «Over All!» – отсюда слово «Аврал». Типичная на парусном судне опасность – когда сверху что-то падает по-голландски – «Fall UNDER!», отсюда наше знаменитое «Полундра!». Порох по-голландски «Kruit»» – вот вам и крюйт-камера.

Имеется, правда, и английская терминология. Когда матрос на приказ начальника отвечает: «Есть!», он вовсе не покушать у него просит – этот так видоизменилось английское «Yes». Дал кое-какие термины и язык родных осин – на старинных русских судах – расшивах провинившихся сажали в клетушку, где хранился такелаж, откуда и пошло слово «каталажка». А время на море тоже не часами меряют, а склянками – одна, две и так до восьми, полчаса на склянку, четыре часа – вахта. Восемь склянок, правда, не бьют – вместо этого бьют рынду. Странно как-то: по всем словарям рында – царский телохранитель, за что его бить, даст ли он сдачи и как таких титулованных особ на все корабли напастись, совершенно не ясно. Хотя и тут все просто: по-английски «Ring the bell» значит «ударь в колокол», вот вам и «рынду бей». Да и насчет склянок писатель Бестужев-Марлинский сомневался. Так и писал: «В морских заморских романах не раз случалось вам читать: четвертая склянка, осьмая склянка. Это мистификация; это попросту значит, что моряки хватили три бутылки, что они пьют уже восьмую». Не зря же ходила в те времена поговорка: «Умные в артиллерии, щеголи в кавалерии, дураки в пехоте, а пьяницы – на флоте».