Письмо 184

We use cookies. Read the Privacy and Cookie Policy

1190-3-21, 4 об.–6 (тетрадь выписок Ц.: СТ, 524–526).

Выписка, которая сделана в MC из этого письма, представляет собой цитату (не вполне точную в пунктуации) из ст-ния А.К. Толстого «Слеза дрожит в твоем ревнивом взоре…»

«…И ничего мы вместе не сольем.

Но не грусти! Земное минет горе.

Пожди еще – неволя недолга!

В одну любовь мы все сольемся вскоре,

В одну любовь, широкую как море,

Что не вместят земные берега».

(1334-1-834, 35 об.)

Баллада хороша. – См. п. 183.

…уезжает Е.А.И<звольская>… – Елена Александровна Извольская (1897–1975), переводчица, религиозная писательница; дочь государственного деятеля Российской империи А.П.Извольского, в 1906–1910 гг. министра иностранных дел, в 1910–1917 гг. русского посла во Франции. О ней и ее отъезде см. первую часть очерка Ц. «История одного посвящения» (1931). П. знал Извольскую как переводчицу двух его ст-ний (см. п. 93 (Приложение)).

Я знаю только одну счастливую любовь: Беттины к Гёте. Большой Терезы – к Богу. – Речь идет о Беттине фон Арним (1785–1859), книгу которой «Переписка Гёте с ребенком» Ц. особенно ценила, и о Святой Терезе Авильской (1515–1582), испанской монахине ордена кармелиток, известной мистической писательнице («Большой» ее иногда называют в отличие от Маленькой Терезы из Лизьё).

Es ist daf?r gesorgt… – Ц. цитирует эпиграф к третьей части книги Гёте «Из моей жизни. Поэзия и правда».

Более 800 000 книг и аудиокниг! 📚

Получи 2 месяца Литрес Подписки в подарок и наслаждайся неограниченным чтением

ПОЛУЧИТЬ ПОДАРОК