У американской гордости иной привкус

We use cookies. Read the Privacy and Cookie Policy

У американской гордости иной привкус

У американцев очень популярно выражение «I proud of you». В переводе оно обозначает «Я горжусь тобой». Это как бы высшая степень похвалы. Это выражение они употребляют искренне и открыто по отношению к сотрудникам, друзьям, родным и даже к самому себе. Конечно, в том случае, если человек, действительно, сделал что-то хорошее. Но чаще всего эти слова говорят детям.

Вот и мой черед, не прошло и 29-ти лет, пришел сказать моему сыну «Я горжусь тобой». Дома я как-то не употребляла эти замечательные слова, они там были почему-то не в ходу. А сейчас я к ним попривыкла и мне так приятно их повторять. Да, я горжусь тобой, Юра. Ты вырос хорошим человеком. Очень важно — самостоятельным.

Вот вы мне сейчас опять не поверите, но я материально не помогаю моему Юрке. Он сам содержит себя и свою семью. Я только посылками их балую.

Но в основном там подарки для его жены Оксанки и сына Олежки. Все-таки Юра — молоток. Тьфу-тьфу, чтоб не сглазить. А трудовая книжка у него с 16-ти лет.

На днях позвонила мне одна знакомая из другого штата. У нее на Родине два взрослых сына (им уже под тридцатник) остались с бывшим ее мужем. Никто не работает, только и ждут денежные переводы из Америки. А она тут уже надорвалась. Штампует какие-то полиэтиленовые мешки на фабрике. В Украине была врачом. Ей бы здесь диплом подтвердить, доучиться, да куда там… Ни денег, ни времени.

Я ей очень сочувствую. И в который раз удивляюсь мнению российско-украинского обывателя, что в Америке все баксы стригут. Ну, нету тут денег! Нету! Как нету пошлости, цинизма и пьянства, что само по себе уже большое благо. Все работают тяжело, экономят… А вот люди хорошие тут есть! И отношения между людьми очень хорошие тоже. И система работает лояльно, на благо человека, хоть, увы, и не всегда.

I proud of you, son. И спасибо.