Глава XIX

We use cookies. Read the Privacy and Cookie Policy

Глава XIX

— Эб, хочешь сходить на рэк? [37] — спросил меня инструктор Майк, живший по соседству.

— Куда? — не понял я.

— На шип рэк [38],— пояснил он.

— А что это такое? — опять не понял я.

— Ну, нырнуть на затонувший корабль. Это шип рэк называется, а короче — просто рэк. Ты что, никогда этого не делал?

— Нет. А где тут эти рэки-то?

— Пошли тогда завтра с нами. Узнаешь.

Взяв дэй оф [39], я примкнул к английской группе. Мы загрузились на бот в пять часов утра, так как дорога предстояла не близкая. Наша цель — английское торговое судно — затонула во Вторую мировую войну, разбившись о рифы, около одного из островов, расположенного далеко в открытом море. Я укутался в одеяло и лег досыпать в кокпите. К завтраку меня подняла сильная качка. Наше судно болтало на высоких пенистых волнах.

— Это тебе не прибрежное плавание, — сказал Майк, — как у тебя с морской болезнью?

— Когда слишком много водки выпью, а потом еще и пива сверху, — стараясь не расплескать кофе, ответил я.

— Знаю такое дело, — согласился он, — но на всякий случай, если понадобится, у меня специальные таблетки имеются.

— А долго нам еще?

— Часа три, не меньше. Ветер-то, видишь, какой.

Закончив с завтраком, я перебрался на нос судна, свесил с него ноги и замечтался о чем-то, глядя на море. На место мы добрались только после полудня. Майк подошел ко мне.

— Ну, как самочувствие, настроение? — поинтересовался он.

— Все нормально, — отрапортовал я.

— Собирайся. Надо будет нырнуть и привязать наш корабль к рэку. Вместе пойдем.

То, что я увидел под водой, потрясло мое воображение. На дне, как какой-то инопланетный объект, лежал гигантский корпус судна. Многочисленные люки и распахнутые двери так и манили заглянуть внутрь. Мы накинули канат прямо на швартовочные кнехты и поднялись за группой. Англичане ждали нас на борту, уже готовые к погружению.

— Внутрь заходим только за мной и вместе, — еще раз предупредил всех Майк. — Здесь очень просто потеряться, застрять, попасть под завал… Будьте предельно внимательны и осторожны.

На первом погружении мы проплыли и осмотрели корабль снаружи, прошли по палубам и надстройкам. Я замыкал группу, приглядывая за отстающими, собирая и подгоняя их вслед за ведущим Майком. Затем, вооружившись фонарями и передохнув, пошли на второе. Через широкую грузовую шахту мы проникли в огромный, бездонный трюм, набитый ящиками со снарядами, минами, бомбами и какими-то запчастями. Все это было ржавым, хлипким и, казалось, могло обрушиться в любую минуту, поэтому мы сбились в кучу и с опаской затихли, ничего не трогая и стараясь лишний раз не махать ластами. Когда глаза, наконец, совсем привыкли к темноте, мы приступили к осмотру арсенала, осторожно продвигаясь вглубь. Узкими коридорами мы двигались от одного отсека в другой, пока, наконец, не выбрались наружу через огромную пробоину в носовой части корпуса судна. «Обалдеть! — подумал я. — Вот бы здесь покопаться и поискать чего-нибудь». Этот вопрос я сразу же задал Майку, как только мы оказались на поверхности.

— С затонувшего корабля вообще-то ничего брать нельзя, — сообщил мне Майк.

— Так я же не про брать, я про поискать, — поправил я.

— Что, например?

— Не знаю… что-нибудь… Давай найдем, например, каюту капитана… и посмотрим, чего там…

— Так мы же уже закончили погружения, — сказал Майк, — сейчас отвязываем корабль и уходим.

— О, давай, перед тем как отвязать, и заскочим, — я быстро прикинул время по таблице декомпрессии, — минут десять у нас есть, а с «остановочкой» так и вообще…

На корме стоял капитан.

— Погода портится, — сказал он Майку, — да и времени уже много. Я думаю, что будет лучше заночевать на острове, а обратно в Халаиб выйти завтра с утра. В полумили отсюда есть хорошая бухта.

— А сейчас никак? — спросил Майк.

— Боюсь, что при такой волне и ветре засветло не успеть, — объяснил капитан, — а в темноте, в непогоду между рифами небезопасно.

Майк тут же собрал всех и сообщил об изменении планов. Англичане восприняли эту новость спокойно и совершенно не возражали. Перспектива ночевки на необитаемом острове им, похоже, даже пришлась по вкусу, особенно после того, как выяснилось, что для ужина необходимо будет наловить кальмаров, которых, со слов капитана, было много в этих местах.

Пока народ начал переодеваться, обсуждая снасти и предстоящее барбекю, мы с Майком поменяли баллоны, батарейки в фонарях, взяли ходовую катушку и приступили к погружению. Как и договаривались, мы решили для начала найти и обследовать капитанскую каюту, а потом уже отвязаться. Обычно она размещается под рубкой по правому борту, туда мы прямиком и направились. Проникнуть в рубку не составляло особого труда, окна, выходящие на мостик, были большие, и стекол в них почти уже не было. Из помещения рубки в глубь надстройки начинался коридор, дверь в него оказалась открытой. Мы проплыли туда и вскоре оказались на площадке главной лестницы. Спустившись на один этаж вниз и свернув оттуда налево в коридор, проходящий по правому борту, мы почти сразу уткнулись в дверь с надписью «Мастер рум». Путь к цели составил чуть более пяти минут. «Ес!» — показали мы друг другу с Майком и толкнули дверь. Она была заперта, и, чтобы ее открыть, нам пришлось отжать замок водолазным ножом, упершись что есть силы ногами в стены и какой-то светильник на потолке. На это ушло немало времени, и для поисков «чего-нибудь» осталось почти совсем ничего. Майк первым делом направился к рабочему столу, а я — к встроенному стенному стеллажу. В каюте был беспорядок: обломки, всякие обрывки и труха от деревянной отделки и мебели лежали на полу в виде ила и поднимались мутью при волнении воды; полки покрылись и были частично заполнены какой-то коралловой массой; сейф — открыт и пуст. Осмотревшись вокруг, я не нашел ничего хоть сколько-нибудь привлекательного. Вдруг в углу что-то тускло блеснуло в свете моего фонаря. Я сразу же метнулся туда, сунул руку и поднял тяжелый округлый предмет. Это оказалось хрустальной пробкой от графина. Я отряхнул, протер ее перчаткой, и она засверкала гранями в моей руке как огромный бриллиант. Сердце застучало сильнее: оказывается, мне очень нравилось искать сокровища. Пока я, задумавшись об этом, любовался игрой лучиков света, неожиданно рядом со мной возник Майк. Он показал на часы и что-то пробубнил в загубник: наше время вышло. Я кивнул ему, что понял, и мы начали выбираться наружу.

Отвязывая канат, я обратил внимание на то, что у Майка из кармана торчит какой-то предмет, очень напоминающий по форме что-то очень знакомое. Заметив это, Майк достал и гордо показал мне бутылку. Она была полная и с целой пробкой. Я одобрительно кивнул, и мы пошли на всплытие.

* * *

Бухта, в которую мы пришли на ночлег, надежно ограждала нас от волн и ветра, бушевавших в море снаружи. Мы бросили якорь, высадились на песчаный остров и принялись засветло собирать на пляже для костра сухие водоросли и принесенные морем щепки. С наступлением сумерек в последних лучах заката мы вернулись на борт, зажгли прожектора на корме и приступили к ловле кальмаров. Технология оказалась крайне проста. Сначала на свет прожекторов к нам из темноты пришли несметные стаи маленьких рыбок, и в течение получаса вода просто забурлила от их количества. Затем, уже на рыбок, пришли кальмары и начали охотиться. Все это происходило практически на поверхности, и мы с изумлением засмотрелись на эту необычную картину. Разрушил нашу идиллию капитан, предложив пива и спросив, как бы невзначай, не хотели бы мы закусить кальмарами.

— А как их поймать-то? — сразу заинтересовались все.

— Сейчас покажу, — сказал капитан и достал нехитрое устройство, сразу названное мной по такому случаю «кальмаблер».

На самом деле это была просто блесна-наживка на толстой леске и с большим количеством крючков. Капитан ловко закинул ее чуть дальше одного из кальмаров и тихонько потащил прямо мимо него. Увидев, что кальмар развернулся и заинтересовался наживкой, он резко дернул леску. Хищник моментально бросился на «резко убегающую добычу» и отрыл, таким образом, счет закуски к пиву. С криками «Дай мне, дай мне!» мы мгновенно облепили капитана, как детсадовцы воспитательницу, увидев у нее в руках яркую игрушку.

— Давайте по очереди. По одной попытке. О’кей? — предложил я и взял кальмаблер.

Первому добыча досталась одному из англичан. Вытащив кальмара из воды, он взвыл от восторга и тут же попросил кого-нибудь это сфотографировать. Народ метнулся за фотоаппаратами. Кальмар действительно был просто огромный — около полуметра длиной и толщиной с трехлитровую банку. Выстраивая различные композиции для фотосессии, англичанин по неосторожности склонился над висящим в его руке на леске моллюском. Кальмар, похоже, только этого и ждал. Рванувшись из последних сил, он окатил своего обидчика мощной струей чернил с ног до головы. Теперь от восторга взвыли все мы, и на этом фотосессия закончилась. Показательное выступление этого кальмара послужило нам хорошим уроком, и в дальнейшем мы были уже осторожнее в фотографических позах.

Впрочем, вскоре все кальмары в море закончились, и наша группа, прихватив с собой два ведра уже разделанных капитаном тушек, отправилась на барбекю к острову. К тому же у нас на корабле оказалось достаточно пива, лепешек, риса и овощей, чтобы устроить себе из всего этого роскошный ужин.

— Майк, а чего ты за бутылку-то вытащил? — вдруг вспомнил я.

— Не знаю, — ответил Майк, — ром, наверное, или виски.

— Так давай попробуем… под кальмара… самое время, по-моему.

— А, думаешь, это не опасно? — засомневался Майк.

— Думаю, что нет, — ответил я. — Что с виски-то может случиться? Если это вино, то оно может прокиснуть до уксуса, но мы это сразу почувствуем…

— А знаешь, — перебил меня Майк, — я читал, как однажды водолазы тоже нашли в трюме бутылку с ромом, выпили ее и умерли. Оказалось, что корабль перевозил еще какое-то токсичное вещество, которое растворилось в воде и через намокшую треснувшую пробку попало в ром. Вот так.

— Вряд ли капитан держал в баре яд, — возразил я. — Давай осмотрим пробку.

Майк достал бутылку, и мы приступили к ее исследованию. Бутылка была из зеленого стекла прямоугольной формы, этикетки, естественно, на ней не было. Мы принялись ковырять пробку. На вид она была вполне целой и в толще абсолютно сухой. За этим занятием нас и застал капитан нашего корабля.

— У меня есть штопор, если нужно, джентльмены, — сказал он.

— Да мы не знаем… — начал Майк неуверенно.

— Это же виски с корабля? — спросил капитан.

— Ну, да, — ответили мы.

— Отличный виски, — сказал капитан, — я несколько раз пробовал. С этого корабля частенько достают такие бутылки. Помочь открыть?

Потягивая вискарь тысяча девятьсот сорок третьего года разлива, я рассказал Майку, как мне понравилось нырять на затонувший корабль.

— Это еще что, — сказал Майк. — Вот мы тут на парусник шестнадцатого века ходили, так там, если верить каталогу, золотых монет и серебра на полтора миллиона долларов лежит.

— Ну-ка, ну-ка, ну-ка, — аж подпрыгнул я, — расскажи-ка обо всем этом поподробнее, пожалуйста. Какой каталог? Какие полтора миллиона?..

— Каталог по затонувшим кораблям. Он в книжном магазине в центре города продается. А у меня еще и карта морская есть, где куча рэков как опасность для судовождения отмечены.

— Так чего, если все известно, никто не поднимает золото-то? — удивился я.

— Все, что нашли, уже подняли спасатели и страховые компании, — пояснил Майк, — ну, а то, что не нашли, осталось. Водолазные работы — очень дорогое занятие, а эти монеты могут быть рассыпаны во время крушения и разбросаны на две-три квадратные мили, да еще и под десятью метрами песка. Их искать невыгодно, поиски дороже встанут. А вот если случайно напороться…

— Так чтобы случайно напороться, надо туда специально приехать и нырнуть, — логично предположил я.

— Куда туда? Если бы место знать, — оппонировал Майк. — Я на этот парусник раз пятьдесят уже нырял, а вот читал пару лет назад, что один мальчишка прямо на пляже во Флориде с маской нырнул и нашел золотые слитки на пару миллионов баксов. Вот так. Я вообще считаю, что если должно повезти, то и под ногами найдешь, а если на роду не написано, так заищешься — и ничего, только время и деньги потеряешь.

Мы долго еще болтали о сокровищах. Майк оказался очень информированным в этой области человеком. Он рассказал мне, что на Карибах, например, по мнению некоторых специалистов, в период с тысяча пятисотого по тысяча семьсот двадцатый год штормы отправили на дно суда с ценностями на сумму, превышающую пятнадцать миллиардов долларов. Это были испанские и португальские галеоны, перевозившие в Европу награбленные конквистадорами богатства. А недалеко отсюда вблизи от Александрии недавно были обнаружены останки наполеоновского флота, потопленного английской эскадрой в тысяча семьсот девяносто восьмом году при битве у мыса Абу-Кир. Среди них и флагманский корабль «Орьян», в трюмах которого, помимо казны, находились сокровища рыцарей Мальтийского ордена.

Я с удивлением узнал, что, даже найдя сокровища, никаких законных прав на них ты не имеешь. Законодательствами всех стран эти вещи считаются находками и подлежат передаче владельцу, который обязательно находится. В противном случае этим владельцем возомнит себя какое-нибудь государство или страховая компания, страховавшая корабль и груз. Если же утаить ценности — считается, что ты их просто украл, со всеми вытекающими отсюда последствиями.

Несмотря на эти неприятные новости, уже засыпая на корабле, я крепко сжимал в руке свое сокровище — хрустальную пробку. Воображение рисовало мне пейзажи из диснеевской «Русалочки», в голове вертелась песенка из отечественного мультика: «…корабли лежат разбиты, сундуки стоят открыты…»

С утра мы покинули уютную бухту и вернулись в Халаиб.

* * *

Это приключение вдохновило меня на дальнейшее развитие своего бизнеса. Вооружившись каталогом затонувших кораблей, ксерокопией карты Майка и договорившись с капитанами, я начал устраивать для своих клиентов двух-трехдневные сафари с погружениями на рэки, ловлей кальмаров и ночевками с барбекю на островах. Золота я, конечно же, не нашел, но доходы мои значительно выросли. Выгодное оказалось дело — дайвинг-сафари.