Петр Зоркий. Жорж Брассенс. Сирень (перевод с французского)
Перевод П. M. Зоркого был впервые опубликован в сборнике: Жорж Брассенс. Стихи и песни. М.: Радуга, 1990.
Лишь сирень — уж так случилось —
Покупаю я, друзья,
Грустной песня получилась:
Умерла любовь моя.
Почему-то, отчего-то
Так сирень я полюбил,
Что к Сиреневым воротам
Каждый вечер приходил.
Но сирени там не стало,
Ни единого цветка,
Дней отпущено ей мало,
Жизнь ее так коротка.
Без раздумий, без сомнений
Я красотку полюбил
И свою любовь к сирени
Той красотке подарил.
Белым крестиком пометил
Я печальный этот день —
Больше нет ее на свете,
Отцвела моя сирень.
А любовь года уносит,
Жизнь уходит навсегда,
Время все крушит и косит,
Как татарская орда.
Там, где конь татарский мчится,
Будет мрак и пустота,
И любовь не возвратится,
Сердце пусто навсегда.
Так любовь нас покидает,
Уходя, не подождет —
Ключ под дверью оставляет
У Сиреневых ворот.
Та малиновка, что прежде
Подпевала мне весь день,
Улетела прочь в надежде
Где-нибудь найти сирень.
Лишь сирень — уж так случилось —
Покупаю я, друзья…
Грустной песня получилась,
Умерла любовь моя.
Les Lilas. George Brassens
Quand je vais chez la fleuriste
Je n’ach?t’ que des lilas
Si ma chanson chante triste
C’est que l’amour n’est plus l?
Comm’ j’?tais en quelque sorte
Amoureux de ces fleurs-l?
Je suis entr? par la porte
Par la porte des Lilas.
Des lilas y’en avait gu?re
Des lilas y’en avait pas
Z’ ?taient tous morts a l? guerre
Pass?s de vie ? tr?pas.
J’suis tomb? sur une belle
Qui fleurissait un peu l?
J’ai voulu greffer sur elle
Mon amour pour les lilas.
J’ai marqu? d’une croix blanche
Le jour o? l’on s’envola
Accroch?s ? une branche
Une branche de lilas.
Pauvre amour tiens bon la barre
Le temps va passer par l?
Et le temps est un barbare
Dans le genre d’Attila.
Aux coeuers o? son cheval passe
L’amour ne repousse pas
Aux quatre coins de l’?space
Il fait l? d?sert sous ses pas.
Alors nos amours sont mortes
Envol?es dans l’au del?
Laissant la cl? sous la porte
Sous la porte des Lilas.
La fauvette des dimanches
Cell’ qui me donnait le la
S’est perch?e sur d’autres branches
D’autres branches de lilas.
Quand je vais chez la fleuriste
Je n’ach?t’ que des lilas
Si ma chanson chante triste
C’est que l’amour n’est plus l?.
Слова и музыка. Жорж Брассенс. Перевод с французского Петр Зоркий