МНЕ НЕ НУЖНЫ БЫЛИ РОЗГИ, И У МЕНЯ ИХ НИКОГДА НЕ БЫЛО

We use cookies. Read the Privacy and Cookie Policy

МНЕ НЕ НУЖНЫ БЫЛИ РОЗГИ, И У МЕНЯ ИХ НИКОГДА НЕ БЫЛО

- Считаете ли вы себя строгим родителем в вопросе воспитания детей?

- И да, и нет. Дисциплиной в основном занималась жена. У нее были розги, у меня нет. Я никогда их не бил.

- Вам не нужны были розги, чтобы навести дисциплину?

- Нет, мне не нужны были розги, и у меня их никогда не было. Жена нечасто прибегала к ним, но все-таки иногда стегала их. Дети знали, что есть определенные вещи, которых делать нельзя. Я всегда поддерживал жену, поэтому между нами не было пререканий, когда дети говорят: «Вот, отец прав!» (Смеется). Я всегда оказывал жене полную поддержку, был ее тылом. По большому счету, я могу сказать, что у нас очень гармоничная семья.

- Часто ли вы обсуждали с женой вопросы воспитания детей?

- Да, конечно. Первое, что мы решили, отправить их в китайские школы. Тогда это было очень важное решение, потому что мы боялись, что пострадает их знание английского языка. Но мы посчитали, что это слишком важная часть их жизни, а знание китайского языка необходимо с прицелом на будущее. А английский они учили дома, так как мать говорила с ними по-английски. Я практиковался с ними в мандаринском, пока они не закончили начальную школу. После этого вопросы, которые мне хотелось с ними обсудить, стали сложными, и мне пришлось перейти на английский. Мой старший сын 12 лет отучился в китайской школе вплоть до сдачи выпускных экзаменов. Двое младших детей - только 10 лет до экзаменов по программе средней школы на обычном уровне. Дочь хотела заниматься медициной, сын - инженерным делом. Невозможно учить медицинскую лексику на китайском, а потом каждый раз переводить на английский. Поэтому в старших классах перед выпускными экзаменами они перешли на англоязычное обучение. Но благодаря изучению китайского сызмальства, он глубоко укоренился в их памяти.

Была такая миссис Дэннис, преподававшая в школе вооруженных сил, кажется, в казармах в районе Танлинь (Tanglin). Она приходила к нам домой, чтобы научить их ритму английской речи. Потом, когда она вернулась в Англию, я нанял британского офицера-добровольца - сначала молодого человека, а потом молодую девушку, - чтобы они приходили и читали стихи и прозу. Благодаря этому дети овладели ритмом и плавностью языка, научились говорить правильно, а не на сингапурском английском. В итоге они без проблем поступили в университет, где преподавание велось на английском. В конце концов, английский стал их основным языком, потому что именно его они постоянно используют в жизни. Китайский стал их вторым языком, но они легко его вспоминают.

Возвращаясь к прошлому, думаю, что, если бы сингапурские родители были смелее, я бы мог создать специальную программу обучения, где на начальной стадии приоритет в изучении отдавался бы китайскому, а не английскому, чтобы китайский язык был прочно усвоен детьми, особенно из англоговорящих семей. Тогда он бы отпечатался в их памяти. В том виде, в каком это существует сейчас, китайский является постоянным препятствием в школе, в карьере и в жизни. Но сингапурские родители и ученики хотят изучать английский, потому что нацелены на то, чтобы преуспеть. В каком-то смысле они правы, потому что можно владеть китайским на самом высоком уровне, но, если английский не так хорош, вы находитесь в ущемленном положении.