1

Если вспомнить все песни Владимира Высоцкого, то слово «русский» в них встречается действительно не часто. В песне «На братских могилах» (1964 г.) встречаем «Горящие РУССКИЕ хаты». В песне «Куплеты нечистой силы» (1974 г.) находим слова Бабы Яги «Я к РУССКОМУ духу не очень строга, люблю я его сваренном в супе». В «Мишке Шифмане» (1972 г.) слышим «РУССКИЙ я по паспорту. Только РУССКИЕ в родне…». В песне «Перед выездом в загранку» (1965 г.) обнаруживаем «папа — РУССКИЙ, сам я — РУССКИЙ…». В песне «Французские бесы» (1978 г.) находим «И бесу наших РУССКИХ душ сгубить не удавалось…». Вот, пожалуй, и всё, что я могу припомнить навскидку! Так что, Ф. Раззаков в принципе-то прав, русофильство в творчестве Владимира Высоцкого не доминирует.

Однако, Марлена Зимна (как и многие другие писатели) в своей книге утверждает, что:

«… Высоцкий настолько был пропитан русским духом во всех своих проявлениях — характере, менталитете, мировоззрении и творчестве, что во время его относительно короткой жизни никому и в голову не могла прийти мысль о том, что в жилах поэта течёт не только русская кровь».[87]

И далее М. Зимна пытается нам доказать, что:

«… Высоцкий был насквозь русский. Русский до мозга костей».[88]

Доказательства М. Зимны читайте в её книге (хотя никаких доказательств там нет, есть только голословные заявления и утверждения, как и у других авторов-высоцковедов, высказывающихся по этому вопросу). А я соглашусь с мнением Ф. Раззакова — большинство отрицательных персонажей в песнях Владимира Высоцкого носили русские фамилии. Особенно для меня интересен момент с песней «Диалог у телевизора» (1973 г.) Там был куплет:

«А у тебя самой-то, Зин,

В семидесятом был грузин,

Так тот вобще хлебал бензин.

Ты вспомни, Зин!».

Но в окончательном варианте этой песни Высоцкий заменил «грузина» на «приятеля с завода шин». Национальность этого «приятеля» не уточняется, хотя догадаться о том, что он был, скорее всего, русским, не сложно.

Впрочем, такое изобилие русских людей с отрицательными чертами характера в песнях Высоцкого можно объяснить тем, что глупо в стране, где подавляющее большинство жителей составляют русские, использовать в песнях имена и фамилии людей другой национальности. Ну и, учитывая то, что Поэт в своих произведениях старался поднимать не самые простые вопросы, то и герои ЕГО творений получались личностями скандальными.

* * *

Пока я писал эти строки (сегодня у меня ночь 26.03.2016) мой телеящик вдруг, как по заказу, разродился показом фильма И. Хейфица «Плохой хороший человек» (1973 г.),[89] в котором Высоцкий играет роль Фон Корена. Разумеется, я отложил свою работу и принялся за просмотр сего шедевра. Раньше я был знаком с этим фильмом лишь по отрывкам.

* * *

И вот, я внимательно просмотрел эту картину. Что тут можно сказать? Я плохо знаком с творчеством А. П. Чехова, по повести[90]которого был снят этот фильм, и не знаю, как там у него всё было в оригинале, но сегодня в фильме И. Хейфица кроме русофобии я не увидел ничего!!! Русская женщина здесь показана просто блядью. Русский священник (дьяк) больше напоминает чёрта. И все другие русские персонажи фильма заслуживают только презрения и отвращения. Неужели, ради такого именно русофобского эффекта режиссёр по фамилии Хейфиц и выбрал эту повесть Антона Павловича для экранизации?! А почему бы и нет…?

Говорят, что фильм «Сказ про то, как Царь Пётр арапа женил» (1976 г.) (Высоцкий сыграл в нём главную роль, роль арапа) русофобский. Русские люди в этом фильме показаны глупым, ленивым быдлом, в то время как пришлый арап выглядит олицетворением прогресса, просвещенности и человеколюбия. Я не стану спорить с тем, что этот фильм русофобский, но хочу сказать: Вы ещё «Плохой хороший человек» внимательно не смотрели!

* * *

Есть в творческой биографии Владимира Высоцкого и ещё один очень непонятный для меня момент. Говорят, что ОН встречался с первым в мире космонавтом (с русским и советским человеком) — Юрием Алексеевичем Гагариным. А также, что Высоцкий, пообщавшись с «живой легендой», тут же написал песню на соответствующую тему. Написал на том, что под руку попало — на столовой салфетке. Но хозяйка дома эту салфетку бросила в мусор, который кто-то, покинувший компанию, захватил с собой и выкинул. Пропала, короче, песня. И вот тут у меня возникает вопрос: Почему Высоцкий не стал восстанавливать эту песню? Поверьте, восстановить песню не так уж сложно. Для меня всё это выглядит странно, ведь Владимир Семёнович любил свою славу, стремился к популярности и всенародной любви, а тут упускает такой прекрасный случай примазаться к настоящей живой легенде?! Написал песню на салфетке? Салфетка была выкинута и что? В конце концов, можно было написать новую песню, посвящённую Юрию Гагарину, и потом рассказывать на своих концертах, как ОН однажды общался с первым в мире космонавтом и подкреплять свой рассказ песней, появившейся после их встречи. Но Высоцкий к этой песне больше не возвращался (есть, правда, устный юмористический «Рассказ про космонавтов»,[91] где ОН упоминает Ю. Гагарина, но это не то произведение, которое можно считать достойным первого в Мире космонавта).

Так почему же Высоцкий не восстановил песню о Гагарине или почему не написал новую? Может быть ОН просто отложил на время её написание? Хотя я скорее поверю в то, что песня о Гагарине не появилась по причине нежелания Высоцкого портить отношение с «нашей» прозападно настроенной либеральной интеллигенцией, которая не могла простить Советскому Союзу такой значимой победы как ПЕРВЫЙ В МИРЕ ПОЛЁТ В КОСМОС.

Правильно поёт русский поэт и певец А. Харчиков[92]:

«Нам не могут простить ни Париж, ни Берлин

И Гагарина нам не прощают!»

Высоцкий и сам презирал Советский Союз (а если не презирал, то почему ОН так любил коверкать слово «советский», произнося его как «савеЙский»), зачем ЕМУ было петь о победах СССР?

(У НЕГО есть стихи «Я первый смерил жизнь обратным счётом» (между 1970 и 1978),[93] написанные от имени космонавта (и возможно от имени самого Ю. Гагарина), но песня была бы мощнее. Однако, с песней Высоцкий (почему-то?) притормозил.)

Кстати, есть у Высоцкого ещё одна не до конца спетая песня про запуск (космических?) ракет, которая заканчивается куплетом:

«Но вот запускают ракеты

Евреи из нашей страны…

А гетто, вы помните гетто —

Во время и после войны?»

(1965 г.)

Фонограмма полного варианта этой песни в авторском исполнении отсутствует, но есть ссылки на архив В. Абдулова,[94] в котором сохранился полный текст[95] этого произведения.