СМЕРТЬ ВЕРБЛЮДА[7]

We use cookies. Read the Privacy and Cookie Policy

СМЕРТЬ ВЕРБЛЮДА[7]

В пустыне законы жестоки,

И, когда не под силу кладь,

И отказываются у верблюда ноги,

Отказываются шагать,

Его подбадривают ударами

Безжалостные проводники,

Пока не падает старое

Животное на пески.

И, увидев, что время верблюду

Умирать,

Со спины натруженной люди

Равнодушно снимают кладь.

Обнажаются кровоточащие, стертые

Верблюжьи его горбы.

Но он голову держит гордо

Для последней в жизни борьбы.

И, не чувствуя боли незаживленных,

Запекающихся под солнцем ран,

Глядит тоскливо и удивленно

На уплывающий караван.

Ему тяжело и душно,

Ослепительно льются пески.

И, когда ни глаза, ни уши

Не улавливают удаляющейся тоски,

Покинутое животное

Вдруг начинает понимать,

Что не пить ему больше воду,

Не встать.

И, внезапной объятое болью,

Чуя свой наступивший срок,

Гордую голову

Роняет на песок.

А пустыня колышется, вспыхивает, тускнеет,

И, курясь на барханах дымком,

Его вытянутую шею

Не спеша заметает песком.

И не слышит он, бездыханный,

Здесь могилу нашедший верблюд,

Как вдали бубенцы каравана

Без него, не смолкая, поют.

В пустыне законы жестоки,

И каждому свой черед.

Живи для людей, умирай одинокий

И не грусти об ушедших вперед.

1934