Лотар Тролле © Перевод А. Егоршев

We use cookies. Read the Privacy and Cookie Policy

Лотар Тролле

© Перевод А. Егоршев

ВОСПОМИНАНИЕ ОБ ОДНОМ ГОСУДАРСТВЕННОМ ОВОЩНОМ МАГАЗИНЧИКЕ, ИЛИ ПЕСНЬ О ПОТЕРЯННОМ РАЕ

Истинную / радость, делая покупки, я испытывал только / в государственном овощном магазинчике на аллее Клемента Готвальда, / ибо, входя в скромное помещение / с тремя банками красно-кочанной капусты, двумя бутылками малинового сиропа и одной банкой свеклы за стеклом витрины / возле филиала Городской ритуальной службы, / неизменно видел там перед или за прилавком кого-нибудь, кто помогал продавщице в работе. / Да, думал я тогда, это правильно, / что кто-нибудь постоянно помогает продавщице в работе, / ведь продавщицам надо непременно помогать, / особенно если продавщица трудится в государственном овощном магазине / и всю работу там ей приходится выполнять одной. /

Первым / из ряда радивых помощников / был замечен мною как-то в пятницу вечером / (я люблю ходить за покупками по пятницам после семи, / когда сутолоки в магазинах уже нет) / юноша лет шестнадцати, / он был так похож на продавщицу / (глубоко посаженные серо-голубые глаза, необычайно высокий лоб, узкое лицо с выступающими скулами), / что, несомненно, приходился ей меньшим братом, / на нем был светло-синий нейлоновый халат, / в котором я пару недель назад видел продавщицу, / и юноша этот подметал веником магазинчик, / а когда дошел до одного из задних углов, то спросил оттуда, / не нужно ли подмести пол и в складском помещении. / Да, подумал я тогда, это правильно, / что брат помогает своей сестре в работе, / ведь братья должны непременно помогать своим сестрам, / особенно если сестра трудится продавщицей и в пятницу вечером / ей нужно обязательно подмести магазинчик. /

В следующий вторник, / когда перед обедом, примерно в четверть двенадцатого, мне захотелось яблочного мусса, / и я пошел купить банку такого мусса в государственном магазинчике на аллее Клемента Готвальда, / то увидел там двух девочек, / лет двенадцати, не старше, / и столь же похожих на продавщицу, как и ее брат, / они стояли на стремянке перед полкой, / доставали из картонной коробки банки с зеленым горошком, ставили их на полку / и дружно захихикали, когда в магазинчик вошла женщина и уже с порога спросила, / есть ли зеленый горошек в банках. /

Да, подумал я тогда, это правильно, / что сестры помогают своей сестре в работе, / ведь сестры должны непременно помогать своим сестрам, / особенно если одна из сестер трудится продавщицей и утром во вторник / ей надо обязательно распаковать свежезавезенный товар. /

В следующую пятницу, / когда вечером, в начале восьмого, я пошел купить съестного на выходные, / то застал в магазинчике на аллее Клемента Готвальда мужчину лет тридцати / и принял бы его за жениха продавщицы, не будь у него на безымянном пальце обручального кольца / (у нее же я еще с месяц назад заметил кольцо на левой руке — знак того, что она помолвлена), / пока продавщица обслуживала меня (сколько помню, я хотел купить килограмм чеснока,/ но чеснока не было и потому пришлось купить репчатого лука), он ловко пронес сквозь тесный магазинчик штабель пустых ящиков из-под помидоров,/ зорко следя за тем, чтобы не запачкать белую рубашку, / и составил их перед витриной магазинчика на тротуар. /

Да, подумал я тогда, это правильно, / что деверь (кузен?) помогает своей невестке (кузине?) в работе, / ведь девери (кузены) должны непременно помогать своим невесткам (кузинам), / особенно если невестка (кузина) трудится продавщицей / и убирать из магазинчика порожнюю тару в пятницу вечером / приходится ей одной. /

Неделю спустя / (на сей раз мне требовалась к субботней отбивной банка зеленого горошка) я чуть не влетел в магазинчик (на часах было без десяти восемь) / и остановился перед прилавком в испуге: / за прилавком, возле открытой кассы, сидела какая-то девушка лет двадцати с короткой стрижкой, в красном джемпере / и, держа в руке стопку купюр, считала деньги, / а продавщица появилась в проеме задней двери только тогда, / когда я шагнул к полкам,/ чтобы взять банку горошка. / «Заплатить можете у меня», — призывно сказала она, / не выходя из дверного проема, / я же все еще не мог оторвать глаз от девушки за прилавком, / которая, отложив деньги в сторону, набрасывала на клочок бумаги цифры, / а когда я подошел к продавщице и, отсчитав одну марку восемьдесят пфеннигов, / сунул деньги в боковой карман ее нейлонового халата, / вдруг поднялась из-за прилавка и воскликнула: / «Слышь, я нашла семьдесят две марки, теперь все в ажуре!» /

Да, облегченно вздохнул я тогда, это правильно, / что сестра (подруга) помогает своей сестре (подруге) в работе, / ведь сестры (подруги) должны непременно помогать друг другу, / особенно если сестра (подруга) трудится продавщицей / и вечером по пятницам должна сдавать кассу. /

Когда в следующую пятницу вечером / я опять встретил в магазинчике младшего брата / (прическа у него была теперь короткая, и он явно прошел обряд помолвки), / то уже почти решил, что знаю эту семью: / вероятно, три сестры и брат — девушка, две девочки и юноша, причем девушка уже замужем, / и кто-нибудь из семьи заботится о том, / чтобы сестре в магазинчике всегда оказывалась помощь, / а если сестры и брат почему-либо не могут этого делать, / то на их месте оказывается одна из ее подруг. /

Да, порадовался я тогда, видеть подобные картины приятно, / сестры и братья (подруги, девери, кузены) помогают своей сестре (подруге, невестке, кузине), / братья и сестры, подруги, золовки, невестки, кузины должны непременно помогать своим сестрам, подругам, невесткам, золовкам, кузинам,/ особенно если сестра, подруга, невестка, золовка трудится продавщицей / и справляться с работой в магазине ей приходится одной. /

Но когда вчера в полдень, около половины первого,/ я, почувствовав голод, пошел в государственный овощной магазинчик на аллее Клемента Готвальда / купить банку горохового супа с нутряным салом, / то увидел там парня лет двадцати пяти, совершенно мне незнакомого, / (судя по всему, и не жениха, и неженатого), / он сидел на морозильном ларе возле входной двери и ел маленькой ложечкой мороженое из бумажного стаканчика, / он не встал, / когда продавщица бросила ему от двери складского помещения апельсин, / продолжая сидеть, поймал апельсин одной рукой, / продолжая сидеть, не сказал «спасибо», / когда продавщица подошла к прилавку и бросила ему оттуда нож, / продолжая сидеть, подхватил нож и начал аккуратно срезать кожуру с апельсина, / и даже когда чуть позже продавщица волокла через весь магазинчик полный ящик красно-кочанной капусты, / а затем с натугой поднимала его на прилавок, / он продолжал сидеть на ларе, отправляя в рот одну дольку апельсина за другой.

И тогда я понял, что ничего не понял, / что слишком рано радовался / (грезил я или бодрствовал?) / и что, бывая в государственном овощном магазинчике, надо быть готовым к гораздо более неприятным неожиданностям, / и даже теперь, ощутив пустоту в желудке и желая съесть банку зеленозерной фасоли с говядиной или чечевицы с окороком, / я не могу решиться сделать и шага к двери, / чувствуя при этом, что смертельно изголодался / по картофельному супу с сарделькой, по голубцам — непременно из банки… / Ахотстаньтеженаконецотменя!