Перевод
Перевод
– Батарея, подъем, – зычный голос дежурного по батарее сержанта вернул меня в реальность из мира снов. – Подъем! Мыться, одеваться, убираться…
Моего отсутствия как будто бы никто не заметил. Все шло по распорядку, только внутренний голос подсказывал, что история с поездкой еще не закончилась. Я старался его не слышать, но он настойчиво дергал меня изнутри: "Погоди, погоди, о тебе вспомнят.
Обязательно вспомнят".
В перерыве Володя поделился со мной новостью:
– Ты слышал, что нам в дивизион какого-то крутого писаря из пехоты дают? Его мать – родственница комполка, вот и попросила перевести сынка под его крылышко. Но они не могут его просто так взять, им надо вместо него кого-то в пехоту отправить, типа обмен.
– Ну, нас-то это точно не коснется, – отпарировал я, вновь заглушая начинающую подниматься внутри меня интуицию.
Мы отправились строиться для того, чтобы дружно и с песней пойти в столовую для поглощения очередной порции пшенной каши и положенных пятнадцати грамм масла.
– Товарищ гвардии старший сержант, – подошел я после завтрака к замком взвода, – мне надо командировку в штаб полка отнести. Я сбегаю?
– Сбегай, – спокойно сказал командир, – одна нога здесь – другая там. Свободен.
В штабе полка младший сержант, выдававший мне документы за день до этого, очень удивился, увидев меня.
– А начштаба ты еще не видел? – посмотрел он на меня.
– Неа, – вздрогнул я, – а зачем он мне?
– Тебе? Иди в батарею, бумаги и военный билет оставь, если понадобится, я позвоню.
Не успел я войти в баратею:
– Ханин, ты где шляешься? Тебя в штаб полка, бегом! – замполит роты выглядел, как попавший в переделку воробей.
– Да я только, что оттуда…
– Когда? Вчера? Я сказал НЕМЕДЛЕННО. Ты по-русски понимаешь? Тебя в школе русскому языку учили? Я же тебе вроде по-русски говорю!!
– Понимаю. Но я только сейчас там был – документы отдал…
Старлей поднял трубку:
– Дай мне дежурного. Кто там хотел этого Ханина? Он говорит, что только что был? КТО??
Этот монолог с телефонной трубкой не предвещал ничего хорошего, и я услышал уже в свою сторону:
– Бегом в штаб полка, тебя там начальник штаба ждет.
Зачем меня, солдата-первогодку, мог ждать начальник штаба артиллерийского полка, я немного догадывался. Медаль или почетную грамоту мне точно вручать никто не собирался, но избежать похода в штаб полка я не мог. Живот начинало потихоньку сводить в преддверии предстоящих неприятностей, но делать было нечего, и я пошел по уже известному мне пути.
– Что, солдат, доигрался? – зло приветствовал меня майор в дверях штаба полка. – Я чего тебе приказал? Чего приказал? Урод, блин. Иди за мной. Иди!!
Через десять минут мы пришли к штабу дивизии, у которого я был не больше, чем сутки до этого. "Чего-то я зачистил к высокому начальству, – подумал я, – наверное, армейская пословица "Подальше от начальства, поближе к кухне" для меня не действует".
– Товарищ, майор, – встретил нас, только пересекших порог кабинета, криком начштаба дивизии, – Вы нарываетесь на неуставные взаимоотношения. Ты кого, урод, мне прислал?
Подполковник сыпал выражениями, не стесняясь стоящего рядом младшего по званию, он был взбешен.
– Ты кого мне прислал, майор? – хриплый голос подполковника не приглушался высоким потолком и гремел в ушах.
– Писаря… – промямлим майор.
– Писаря? Солдат, ты что сказал полковнику Иванелия? Что??
– Правду! Что я не художник и не писарь, а печатать на машинке умею, – признался я.
– Вот, майор! Вот!! Солдат молодой, комсомолец, еще врать не научился. А ты мне врешь? – сделав сильный акцент на местоимении, выкрикнул подполковник.
– Никак нет, – перепугано захлопал глазами майор. – Я…
– И не оправдывайся, совсем заврались. Вы врете, а мне потом шею мылят. Не вам, а мне звонил генерал Нефодов и орал. Из-за твоего писаря орал!! – подытожил начштаба дивизии. – Где комполка? Я его сколько времени ждать должен?!
В этот момент открылась тяжелая дверь, и в кабинет вошел командир нашего полка, а с ним подполковник и майор краснопогонники, за которыми стоял уже знакомый мне сержант-писарь.
"В хорошую компанию я попал, – подумал я. – Рядовой, два майора, три подполковника… картинка маслом. Как раз для того, чтобы писать умеющему держать в руках кисти и краски".
– Рагозин, – прорычал подполковник, – тебя почему из Гороховца поперли? Дивизию решил посрамить?
– Никак нет, товарищ подполковник, – довольно спокойно ответил писарь.
– Так чего ж ты, сынок? Я же знаю, что ты умеешь? – спросил начштаба дивизии, и, не ожидая ответа, отдал приказ:
– Значит так. Едешь обратно и, чтобы никаких нареканий на тебя не было. Понятно?
– Так точно, – спокойно сказал сержант.
– А Вам понятно? – обратился начштаба дивизии к пехотинцам.
– Так точно, – довольные, что их не зацепило, хором отчеканили старшие офицеры-пехотинцы.
– А ты, подполковник, – вновь огрызнулся офицер на командира нашего полка, – чтобы выслал своего… Слышишь? Своего писаря. Как его там? Неелов? Точно, блин, Неелов. И если еще раз… Все.
Свободны. Мотострелков попрошу еще остаться.
И мы вышли из кабинета начштаба дивизии. Через несколько шагов перед лестницей, закаленный на коврах у начальства, подполковник вышел из оцепенения:
– Так это ты сказал, что не писарь? Так это ты не выполнил приказа начальника штаба?
– Я не мог врать, товарищ полковник…
– Ты Родину предал, ты приказ не выполнил, – не слушая меня, грозно повторял комполка.
– Я никого не предавал! – с болью в голосе выкрикнул я. – Я не мог врать. Не мог!
– А командиров своих ты подставить мог? Щас как дам в морду!! – заключил он свою речь, сжимая ладони в кулаки.
Отсутствие ли сомнений в его возможных действиях, возмущение ли несправедливостью или выработанные на тренировках вместе с группой задержания рефлексы, но я тут же забыв всякую субординацию и местонахождение, развернулся в боевую ко-кутсу-дачи.
– А отдача не замучает? – сжимая перед тощей грудью кулаки, спокойно ответил я.
– Чего? – глаза подполковника выглядели на пять копеек того времени.
– Оставь его, Коля, – тихо сказал майор. – Мы в штабе дивизии.
Тебе нужны неприятности из-за неуставных отношений с "духом"?
– Да я его на "губе" сгною. В Афган отправлю. Пусть он там с пулеметом живет, а не… – серчал подполковник.
– Не испугаете, товарищ полковник. У меня приписка была в десант,
– с чувством гордости сказал я, всем своим видом показывая отношение к низкопробному артиллерийскому полку.
– Оставь его, – начштаба посмотрел на комполка. – У меня есть идея получше. Пошли, по дороге расскажу.
– Ндааа… – протянул подполковник, – как фамилия?
– Курсант Ханин, – возвращая руки в положение подчиненного перед старшим по званию, отчеканил я.
– Как?
Я повторил.
– Откуда ты такой взялся? – явно сочувствуя себе, грустно спросил комполка.
– Из Питера! – надеясь, что это поможет ему вспомнить былую молодость в наших краях, распрямил я худые плечи.
– Вот в Питер я тебя сейчас и отправлю нахрен. Исаакиевский собор охранять, – сделав ударение на первой части названия произведения зодчества, выдал подполковник.- Исаакиевский собор с пулеметом у меня охранять будешь. За мной.
Пока мы шли по территории офицерского городка, между складами и зданиями дивизии, я пытался вспомнить наличие воинской части около
Исаакиевского собора. Генштаб Ленинградского военного округа находился на Дворцовой площади, на улице, где я жил, был полк внутренних войск, а чтобы около Исаакиевского собора, да еще и имеющее артиллерийское предназначение, я никак не мог вспомнить. Но перспектива служить дома, в Питере был радостная. Хотя какой-то подвох в словах комполка и проскальзывал, но я надеялся, что его слова будут словами офицера. Еще я не мог понять, почему он фамилию переспросил, да так прозрачно про Исаакий с явно одесским акцентом высказался? Разные вопросы носились в моей стриженой голове, но ответа на них я не находил.
Я не слышал разговора офицеров, которые шли на два шага впереди, но о чем была речь, понял сразу, как только мы вошли в штаб полка.
– Солдат, – мягко обратился ко мне майор, – ты все документы сдал в строевую?
– Так точно, еще утром.
– Тогда иди со мной.
– Давай, давай, майор, что б духу его в полку не было. В Афган его, заразу. – И подполковник, отвернувшись, пошел вверх по лестнице
Младший сержант, вскочивший при виде начштаба полка, приложил руку к голове, водрузив на нее пилотку:
– Товарищ майор…
– Вольно, вольно. Ты его документы уже оформил? – спросил майор, показывая на меня рукой.
– Оформляю, – недогадливо проговорил сержант.
– Не торопись, мы его, может быть, обменяем, – продолжая улыбаться чему-то своему, почти промурлыкал майор. – Иди в батарею, курсант, иди, – сказал он мне, и я, пиная камешек, побрел, не торопясь, в наш корпус.
День прошел как в тумане.
"Куда они меня хотят обменять? Я же во взводе ПТУРСистов, у меня и допуск уже подписан. А на кого, на того писаря? Зачем им это нужно?" – такие вопросы вертелись у меня в голове. Вопросами я задавался уже много времени, не находя на них ответов. Можно было пустить все на самотек, да и не мог я ничего изменить ни своими мыслями, ни мечтаниями. Я попал в армию не по своему желанию. Меня никто не спрашивал. В течение нескольких часов я потерял свободу и обязан был подчиняться жесткой, не требующей умения думать системе.
Выпадающие из системы, или погибали, или бежали, или система пыталась от них избавиться, посылая в отдаленные места. Но моя голова, приученная с рождения думать, не могла остановиться. Мне не хватало элементарных знания для минимального анализа ситуации.
Поделиться своими вопросами было не с кем, потому что мало кто был в полном курсе событии кроме майора, но к нему я не мог и приблизиться… Да и кому я мог рассказать, что практически послал комполка? Оценив возможные последствия этой спонтанной реакции, я решил, что рассказывать пока никому не стоит, а утро вечера мудренее.
На следующее утро ничего не изменилось. К завтраку я уже успокоился и сбежал в курилку, чтобы не махать лишний раз метлой на плацу, когда команда построения согнала нас всех на так и не дометенном асфальте перед казармами. Начиналась пятница, и начальство решило организовать очередной ПХД – парково-хозяйственный день, проще говоря, субботник или, вернее, пятничник. Этот день славился тем, что был не учебный. Не надо было бегать с автоматами, в противогазах под нагревающимися от солнца касками. Нашим оружием была метла и лопата. К наведению порядка по всей территории, ограниченной забором для детских игр в войнушку, в советской армии отводится отдельное, повышенное внимание, но мои знания на тот момент были на минимальном уровне очищения метлой окурков и другого, неизвестно откуда появляющегося мусора с плаца или перед входом в казарму. Зампотех – заместитель командира дивизиона по технической части достал листок и начал зачитывать.
– Первый взвод отправляется в помощь начальнику вещевого склада.
Второй взвод – на уборку территории, – раздавал команды замкомандира. – Третий взвод…
Дальше он перешел к индивидуальному списку.
– А я куда, – спросил я у комвзвода.
– А для тебя наряды закончились, – посмотрел на меня взводный, – все, парень. Адью.
– Курсант Ханин, – позвал меня командир батареи, – иди в штаб полка. И чего ты там вытворить успел? Все офицеры части уже тебя знают.
В штаб я пошел не один. Меня сопровождал наш старшина, посматривая на какие-то бумажки в руках. Я нервничал, но ничего не спрашивал.
Из штаба, где старшина обменял одни бумажки на другие, мы направились в корпус казармы, который располагался напротив нашего по другую сторону плаца.
– Дежурный по роте на выход, – прокричал солдат-краснопогонник на первом этаже, как только мы пересекли порог.
– Старшина где? – спросил прапорщик у вышедшего к нему сержанта.
– В каптерке.
– Вот, привел. Держи, – показал на меня старшина, как на никчемную вещь.
– И как он? – задал пространственный вопрос старшина мотострелковой роты.
– А, – скривился прапорщик. – Нахал. Успел кому-то из старших офицеров в штабе нахамить.
– Орел, – прищурился старшина. – Но мы вам не лучше передали.
– Да плевать мне, – честно признался прапорщик. – Того в писари определяют.
– Ааа, – протянул старшина. – Ты мне когда его остальные вещи передашь? – он сел явно на своего конька.
– Через пару-тройку дней. Пусть сам подойдет, – не менее уверенно ответил прапорщик. – Давай, солдат, служи, – посоветовал он мне. -
Здесь пехота – это тебе не артиллерия.
– Проходи, не стесняйся, – подбодрил меня старшина.
Как только прапорщик вышел из расположения, в просвете двери появился усатый капитан-пехотинец.
– Рота, смирно! – проорал дневальный.
– Вольно, старшина за мной, и ты тоже, – быстро и четко бросил капитан, направляясь в старшинскую каптерку.
И тут же в дверь, чуть не сбив его с ног, буквально вкатился Володя.
– Санек, зема, к тебе родоки приехали. На КПП сидят.
И все, кто были рядом, внимательно посмотрели на меня.
Более 800 000 книг и аудиокниг! 📚
Получи 2 месяца Литрес Подписки в подарок и наслаждайся неограниченным чтением
ПОЛУЧИТЬ ПОДАРОКЧитайте также
Глава 11 ПЕРЕВОД
Глава 11 ПЕРЕВОД Я не думаю, что на выборах к власти придет коммунистическое или нейтралистское правительство, но если так случится, мы будем сражаться. Неважно, выберут их, или нет, мы будем сражаться. Нгуен Као Ки, «Тайм», 13 мая 1966 Май 1966 г.Мы с Райкером сидели в С-123, который
БЕГСТВО © Перевод М. Загот
БЕГСТВО © Перевод М. Загот Я всегда был убежден: если женщина приняла решение женить на себе мужчину, объекту ее намерений остается одно — немедленно спасаться бегством. Даже это помогает не всегда. Однажды мой знакомый, распознав грозную неизбежность, сел в некоем порту
ПОЭТ © Перевод Н. Галь
ПОЭТ © Перевод Н. Галь Меня мало интересуют знаменитости, и я всегда терпеть не мог страсть, которой одержимы столь многие, — непременно жать руки великим мира сего. Когда мне предлагают познакомиться с кем-то, кого возвышают над простыми смертными чины или заслуги, я
I. ШАРЛОТТЕНБУРГ (Перевод А. Эфрон)
I. ШАРЛОТТЕНБУРГ (Перевод А. Эфрон) Мне скоро шестнадцать. Асе — четырнадцать. Три года тому назад умерла наша мать.Шарлоттенбург близ Берлина. Знойное время дня и года. Водопады, потоки, обвалы солнца. Устрашающая девическая мода тех лет: длинные юбки, длинные рукава, тиски
III. МУНДИР (Перевод А. Эфрон.)
III. МУНДИР (Перевод А. Эфрон.) Для отца моего новая одежда была не радостью, а горем, если не катастрофой.— Папа, пора тебе сшить костюм. Твой ведь…— Еще годится. Крепкий и без единой дырки.— Но цвет…— Не может быть иным после пятилетней носки. Доживешь до моих лет —
Перевод с английского
Перевод с английского В староверском дому я читаю Шекспира, Толкованье улыбок, угрозы судьбе. И стиху откликается эхо Псалтыри В почерневшей, продымленной темной избе. Я читаю стихи нараспев, как молитвы. Дочь хозяина слушает, молча крестясь На английские страсти, что
Первый перевод
Первый перевод Когда не на день-два — на годы покидает дом кто-то из очень близких людей, к этому долго нельзя привыкнуть. Трудно примириться с этим.Читателям, без сомнения, знакомо это чувство.Вот простились мы с Юрой — и обнаружилось вдруг, что в жизни каждого из нас он
Перевод
Перевод Не только в России, но и во всей Европе с беспокойством ожидают первых шагов нового государя, чтобы постараться предугадать, какую он займет позицию, каковы будут в дальнейшем его намерения и весь образ его правления.На многое надеются. Многого и опасаются.
ПЕРЕВОД В ТРИНИТИ
ПЕРЕВОД В ТРИНИТИ О чем Джеймс меньше всего сейчас думал — это об электробиологии и теории ментального прогресса. Он думал о том, как перебраться в Тринити, искал доводы для того, чтобы убедить отца в необходимости этого, имеющего определенные финансовые последствия
Перевод в другой полк
Перевод в другой полк 1811, Апреля 1-гоЯ на пути обратно в Домбровицу. Я уже улан Литовского полка; меня перевели.С прискорбием рассталась я с моими достойными товарищами! с сожалением скинула блестящий мундир свой и печально надела синий колет с малиновыми отворотами!
38 ПЕРЕВОД В ОБЩУЮ ПАЛАТУ
38 ПЕРЕВОД В ОБЩУЮ ПАЛАТУ Медленно и мучительно тянулись дни. Из отделения я только раз выходил в каптерку у лестничной площадки, где фотограф запечатлел меня на память для личного дела. Он надел мне на шею манжет с белым воротничком и галстуком, а сверху — засаленный
Перевод иноязычных текстов
Перевод иноязычных текстов TOM IСтр.15. Прежде всего музыка, все остальное — литература.Стр.240. Совершенно неожиданно я получил портрет Шестова работы Сорина, портрет, так часто вызывающий у меня чувство, что он олицетворяет горение духа на русской земле — ведь это лицо
ПЕРЕВОД В МОСКВУ
ПЕРЕВОД В МОСКВУ Посол фон дер Шуленбург получил от министерства иностранных дел официальное уведомление о моем переводе на работу в германское посольство в Москве. Но поскольку большинство моих личных вещей находилось в Берлине, мне пришлось поехать туда вместе с