О публикациях трудов Гумбольдта

We use cookies. Read the Privacy and Cookie Policy

Хронология изданий трудов Александра фон Гумбольдта до сих пор не вполне ясна{2196}. Даже он сам не знал в точности, что и на каком языке издается. Некоторые книги появлялись в разных форматах и изданиях, входили в разные серии или появлялись отдельными томами. То, что связано с Латинской Америкой, превратилось в 34-томное «Путешествие в равноденственные области Нового континента» (Voyage to the Equioctial Regions of the New Continent), проиллюстрированное 1500 гравюрами. Я составила для справки список изданий, на которые ссылаюсь, но не включила в него специализированные публикации по ботанике, зоологии и астрономии.

Публикации в составе 34-томного «Путешествия в равноденственные области…»

«Записки по географии растений»

Первый том, законченный Гумбольдтом после возвращения из Латинской Америки. Первоначально «Записки по географии растений» были напечатаны на немецком как Ideen zu einer Geographie der Pflanzen и на французском языках как Essai sur la geographie des plantes в 1807 г. В них Гумбольдт высказывал свои мысли о распределении растительности и природе как о паутине жизни. Они были иллюстрированы большой (три на два фута), раскрашенной вручную вкладкой, его так называемой Naturgem?lde – горой с растениями, помещенными на разной высоте, рядом с которой в колонках слева и справа были даны дополнительные сведения о силе тяжести, атмосферном давлении, температурах, химическом составе. По-испански это было опубликовано в южноамериканском журнале Semanario в 1809 г., но на английский (Essay on the Geography of Plants) переведено только в 2009 г.

«Картины природы»

Любимая книга самого Гумбольдта, сочетавшая научные сведения и поэтические описания пейзажей. Она состояла из глав: «Степи и пустыни», «Водопады Ориноко» и др. Впервые издана в Германии в начале 1808 г., в том же году вышла по-французски. «Картины природы» выдержали несколько изданий. Третье, расширенное, появилось к 80-летнему юбилею Гумбольдта, 14 сентября 1849 г. Оно же было напечатано в двух разных переводах на английский: Aspects of Nature (1849) и Views of Nature (1850).

«Виды Кордильер и памятники туземных народов Америки»

Два тома, самые роскошные из всех публикаций Гумбольдта. В них содержалось 69 гравюр Чимборасо, инкских развалин, ацтекских рукописей и мексиканских календарей, в том числе 23 цветные. «Виды Кордильер…» были изданы в Париже семью выпусками в 1810–1813 гг. в большом формате фолио (Vues des Cordill?res et monumens des peoples indig?nes de l’Am?rique). В зависимости от качества бумаги цена составляла 504 или 764 франка. Только два выпуска были переведены на немецкий в 1810 г. На английский «Виды Кордильер…», как и «Личное повествование…», перевела Хелен Мария Уильямс под наблюдением Гумбольдта. Опубликовано в Британии в 1814 г. в виде менее монументального двухтомного октаво, включавшего весь текст, но только 20 гравюр. По-английски книга называлась Researches concerning the Institutions & Monuments of the Ancient Inhabitants of America with Descriptions & Views of some of the most Striking Scenes in the Cordilleras! – именно с восклицательным знаком.

«Личное повествование о путешествии в равноденственные области Нового континента в 1799–1804 гг.»

Семитомный отчет о латиноамериканской экспедиции – частично дневник, частично научная книга, хронологическое описание путешествия Гумбольдта и Бонплана. Гумбольдт так его и не закончил. Последний том завершается их прибытием на реку Магдалена 20 апреля 1801 г., когда впереди остается еще больше половины экспедиции. Впервые издано во Франции в формате ин-кварто под названием Voyage aux regions equinoxiales du Nouveau Continent fit en 1799, 1800, 1801, 1802, 1803 et 1804 (тома выходили с 1814 по 1831 г.), потом последовало издание ин-октаво, поменьше и подешевле (1816–1831). Один том стоил от 7 до 234 франков. В зависимости от издания продавалось и в виде трехтомника. Почти сразу было издано в Англии как Personal Narrative (1814–1829) в переводе Хелен Марии Уильямс, жившей в Париже и тесно сотрудничавшей с Гумбольдтом. В 1852 г. появилось новое английское издание (неавторизованный перевод Томасины Росс). Не был авторизован и немецкий перевод, издававшийся в 1818–1832 гг. 20 января 1840 г. Гумбольдт сказал своему немецкому издателю, что никогда не видел немецкое издание{2197}, а потом, прочитав, жаловался на плохое качество перевода.

Путаницу вносит то, что последний том был также издан отдельной книгой Essai politique sur l’ile de Cuba (в английском переводе – Political Essay on the Island of Cuba) в 1826 г.

«Политический очерк об острове Куба»

Подробный рассказ Гумбольдта о Кубе был впервые издан во Франции в 1826 г. как Essai politique sur l’?le de Cuba и как часть Voyage aux r?gions ?quinoxiales du Nouveau Continent fit en 1799, 1800, 1801, 1802, 1803 et 1804 (Personal Narrative по-английски). Он был насыщен данными о климате, сельском хозяйстве, портах, демографии и экономике (экспорте, импорте) и содержал резкую критику рабства. В 1827 г. был переведен на испанский. Первый английский перевод (Дж. С. Трешера) был издан в США в 1856 г., без главы о рабстве.

«Политический очерк о королевстве Новая Испания»

Описание колоний Испании на основе наблюдений самого Гумбольдта, а также его работы в архивах Мехико. Как и книга о Кубе, это было собрание фактов и статистики. Гумбольдт соединил сведения о географии, флоре, сельском хозяйстве, промышленности и горной добыче, а также о демографии и экономике. Впервые издано во Франции (Essai politique sur le royaume de la Nouvelle-Espagne) в 1808–1811 гг. (в двух томах кварто и пяти октавио). Затем последовало несколько дополненных изданий. Немецкий перевод был издан в 1809–1814 гг., английский в 4 томах (Political Essay on the Kingdom of New Spain) – в 1811 г. Испанский перевод был опубликован в 1822 г.

Другие публикации

«Фрагменты геологии и климатологии Азии»

После экспедиции по России Гумбольдт опубликовал «Фрагменты геологии и климатологии Азии» (Fragmens de g?ologie et de climatologie asiatique) в 1831 г., основу которых составили его парижские лекции, прочитанные в октябре 1830 – январе 1831 г. Как явствует из названия, в книге были представлены наблюдения Гумбольдта по геологии и климату Азии. Публикация предваряла более пространную «Центральную Азию» (Asie Centrale), изданную в 1843 г. Книга была издана в Германии как Fragmente einer Geologie und Klimatologie Asiens в 1832 г., на английский никогда не переводилась.

«Центральная Азия, исследования горных хребтов и сравнительная климатология»

Весной 1843 г. Гумбольдт издал по-французски более полные результаты своей русской экспедиции в трех томах (Asie centrale, recherches sur les cha?nes de montagnes et la climatogie compar?e). Обращает на себя внимание слово «compar?e» – «сравнительная» (климатология) в названии: все было основано на сравнениях. В «Центральной Азии» обобщалась обновленная информация о геологии и климате Азии, включая подробности о горных системах России, Тибета и Китая. Рецензент английского Journal of the Royal Geographical Society назвал книгу «самым выдающимся трудом по географии за последний год»{2198}. Гумбольдт посвятил книгу Николаю I, но сам этого посвящения стыдился. «Пришлось на это пойти», говорил он другу и объяснял, что император профинансировал экспедицию{2199}. Немецкое издание Central-Asien. Untersuchungen ?ber die Gebirgsketten und die vergleichende Klimatologie вышло в 1844 г. По сравнению с прежним, французским, оно было дополненным и обновленным. К удивлению автора, на английский «Центральную Азию» так и не перевели. Он назвал странным то, что британцы, «хозяева Ост-Индии», без ума от его «Космоса», но мало заинтересовались «Центральной Азией» и содержавшимися там сведениями о Гималаях{2200}.

«Космос»

Над «Космосом» Гумбольдт трудился два с лишним десятилетия. Первоначально труд вышел по-немецки: Kosmos. Entwurf einer physischen Weltgeschichte. Сначала планировалось двухтомное издание, но потом оно разрослось до пятитомного, выходившего с 1845 по 1862 г. Это была Гумбольдтова «книга природы», кульминация усилий всей его жизни, в основу которой отчасти легли его лекции, прочитанные в Берлине в 1827–1828 гг.{2201}. Первый том представлял собой путешествие сквозь внешний мир – от туманностей и звезд до вулканов, растений и людей. Второй был путешествием ума сквозь человеческую историю – от древних греков к современности. Последние три тома были более специализированными научными книгами, предназначенными не для широкого читателя, привлеченного первыми двумя.

Первые два тома стали несомненными бестселлерами, к 1851 г. «Космос» был переведен на десять языков. В Британии почти одновременно вышли три конкурирующих издания, но только одно – в переводе Элизабет Дж. Л. Сейбин, опубликованное Джоном Мурреем, – было одобрено Гумбольдтом (переведены были только четыре первых тома). К 1850 г. первый том в переводе Сейбин выдержал уже семь изданий, второй – восемь. К 1849 г. было продано 40 000 экземпляров на английском. Перед смертью Гумбольдта и сразу после нее в Германии вышло несколько укороченных, удешевленных изданий, доступных широкому читателю и сравнимых с нынешними книжками в бумажных обложках.

Более 800 000 книг и аудиокниг! 📚

Получи 2 месяца Литрес Подписки в подарок и наслаждайся неограниченным чтением

ПОЛУЧИТЬ ПОДАРОК