Из азербайджанской поэзии (перевод с азербайджанского)

We use cookies. Read the Privacy and Cookie Policy

Из азербайджанской поэзии

(перевод с азербайджанского)

Зейнал Халил

(1914–1973)

Сердце

1

Если где-то погас очаг,

Как огарок свечи, зачах,

Значит, сердце мое сгорело.

Если кто-то попал в беду,

Я в нее, как в огонь, войду,

Чтобы сердце мое сгорело.

Для врага – острие клинка,

Щит надежный для земляка,

Если бой идет, – мое сердце.

Сотни битв вспоминая вновь,

Разжигает живую кровь

Против кровопролитья сердце.

Сколько было жертв у свинца!

Сироте заменило отца

Или брата сестре – мое сердце.

Тяжесть века несло на плечах,

Пламя века алело в очах…

Изменялось от времени сердце.

Ни на отдыхе, ни на войне,

Хоть мгновение, наедине

Не осталось со мной мое сердце.

В мире не было строже судьи,

И от стрел справедливой судьбы

Не прикрыло меня мое сердце.

Данный текст является ознакомительным фрагментом.