Послесловие от переводчиков
Послесловие от переводчиков
Эта книга была выпущена на английском языке в 2004 году. И за те четыре года, которые прошли до ее выхода на русском, в мире «Depeche Mode» произошли некоторые важные события.
Главное из них: группа все-таки смогла преодолеть возникшие разногласия и собраться вместе. Результатом стал успешный альбом «Playing The Angel» (2005), после выхода которого группа отправилась на гастроли, добравшись и до Москвы с Санкт-Петербургом. В 2006-м запись миланского концерта вышла на DVD под названием «Touring The Angel: Live In Milan».
Помимо хороших продаж и высоких оценок в прессе, альбом мог похвастаться кое-чем еще: Дэйв Гэан, после «Paper Monsters» поверивший в себя как сочинителя, начал писать тексты для группы, и «Playing The Angel» стал первым альбомом «Depeche Mode», в котором некоторые песни написаны им. Отзывы об этих текстах были преимущественно положительными, и ободренный Гэан выпустил в 2007-м второй сольный альбом «Hourglass».
Кипит жизнь и у тех, кто когда-то был связан с группой. «Erasure» в последнее время выпускают один диск за другим: альбомы, концертные записи, сборник акустических версий… А Винс Кларк в 2008-м еще и возродил распавшийся четвертью века раньше дуэт «Yazoo», отправившись с Элисон Мойет в новый тур. Впрочем, предположения о том, что за возвращением к проекту из далекого прошлого может последовать и возобновление сотрудничества с «Depeche Mode», он решительно отвергает.
Алан Уайлдер, напротив, предпочел стрелять редко, но метко: первый за семь лет альбом «Recoil» «subHuman», вышедший в 2007-м, был очень тепло принят критикой.
Дэниел Миллер остался дружен со всеми участниками группы, включая бывших: все вышеперечисленные альбомы вышли на «Mute Records».
Антон Корбайн в 2006-м впервые за девять лет снял клип для «Depeche Mode» — на песню «Suffer Well» (одну из тех, которые написал Гэан). А снятое им летом 2008-го видео на «Viva La Vida» группы «Coldplay» стало вариацией на тему его же «депешмодовского» «Enjoy The Silence».
И, наконец, «Depeche Mode» занялись новым альбомом — в качестве предварительной даты выхода называют весну 2009-го. Так что приведенная здесь информация скоро тоже может потерять актуальность — и это замечательно, потому что это означает, что будущее обещает быть интересным.
Более 800 000 книг и аудиокниг! 📚
Получи 2 месяца Литрес Подписки в подарок и наслаждайся неограниченным чтением
ПОЛУЧИТЬ ПОДАРОКЧитайте также
Список произведений с указанием переводчиков
Список произведений с указанием переводчиков ИЗ «ИТАЛЬЯНСКОГО ПУТЕШЕСТВИЯ». Перевод Наталии МанКАМПАНИЯ ВО ФРАНЦИИ 1792 ГОДА. Перевод А. Михайлова под редакцией Н. ВильмонтаПРАЗДНИК СВЯТОГО РОХУСА В БИНГЕНЕ. Перевод Е. ВильмонтАВТОБИОГРАФИЧЕСКИЕ МЕЛОЧИ Счастливое
Предисловие от переводчиков
Предисловие от переводчиков О людях, изменивших мир, принято писать книги. Британская группа «Depeche Mode» изменила мир электронной музыки, и именно поэтому вы держите в руках эту книгу. Бывает, что жизнеописания таких людей не слишком увлекательны. Вам повезло: к «Depeche Mode» это
Послесловие
Послесловие В настоящей книге воспоминаний я дал подробную и безыскусную хронику происшествий четырёх дней, пытаясь через них нарисовать картину лагерного быта четырёх лет, — для этого подобрал материал, внутренне уравновешенный и наиболее показательный. Моё
Послесловие
Послесловие Итак, дорогие читатели, у российского престола фаворитки Государынь коренным образом отличались от фавориток Государей. В первом случае это были в основном подруги, наперсницы, помощницы в любовных похождениях и даже родные сёстры фаворитов. Такими были
ПОСЛЕСЛОВИЕ
ПОСЛЕСЛОВИЕ Сейчас я с интересом слежу за всем происходящим в искусстве Советского Союза. Особенно острым был этот интерес вначале – тотчас по приезде в Америку из лагерей Ди-пи («Displaced Persons»). С волнением покупал я номера «Советского искусства» у газетчиков на углу 5-й
Послесловие
Послесловие Перечитываю книгу и понимаю, что главы получились неодинакового размера. И это меня здорово огорошило. Родные и близкие стразу стали предлагать варианты выхода из ситуации, мол, тут урежь, а тут допиши хвостик. Ну и ладно, в конце концов, решаю я, вон Оксану
ПОСЛЕСЛОВИЕ
ПОСЛЕСЛОВИЕ Фридрих II Прусский в «Истории моего времени» весьма пристрастно оценил своих современниц и соперниц Анну Леопольдовну и Елизавету Петровну: «Обе эти принцессы были одинаково сластолюбивы. Мекленбургская прикрывала свои склонности скромною завесою, ее
Послесловие
Послесловие Уважаемый читатель наверно понял, что в этих записках, вполне документальных, все персонажи реальные люди. Географические пункты, в которых происходили события, также не изменены, как и фамилии и имена. Возникает вполне уместный вопрос: почему столько времени
Послесловие
Послесловие Я закончил свою рукопись, когда прекратил существование Советский Союз и был ликвидирован огромный аппарат НКВД — КГБ. Страна в великих муках ищет дорогу возрождения, порой начисто отвергая весь опыт советского семидесятилетия. Даже на склоне лет я не
ПОСЛЕСЛОВИЕ
ПОСЛЕСЛОВИЕ Терпеливые мои читатели, дочитавшие до последней страницы!Пусть моя история поможет идти, не удлиняя дорогу к самому себе, и в пути отличать тупики от поворотов.Пусть эта книга поможет кому-то найти крупицу правды и встретить душу, идущую той же дорогой.И если
Послесловие
Послесловие Не раз вспоминалась мне встреча с калининградской попутчицей, когда осенью 1966 года около месяца я провела в Германской Демократической Республике.Сердечно и радушно отнеслись к моей работе многие художники и искусствоведы. Они не только снабжали меня всеми
От переводчиков:
От переводчиков: Маркиза де Севинье (Sеvignе, в девичестве — Marie de Rabutin-Chantal) родилась в Париже в 1626 году. Девочка рано осталась сиротой. Ее отец, барон де Шанталь, погиб в сражении с англичанами через год после ее рождения, мать умерла в 1633 году. Юная сирота воспитывалась у дяди,
Пиар переводчиков
Пиар переводчиков 8 февраля в Сочи, на площади перед ж/д вокзалом, гости и жители города смогли заявить о своих рекордах и личных достижениях. Для этого организаторы акции – переводчики московского агентства «ТрансЛинк» – предложили прохожим написать на воздушных
Рота переводчиков в Берлине
Рота переводчиков в Берлине Рота переводчиков расположилась в старой народной школе в берлинском районе Моабит. Поскольку квартира у меня была в Рансдорфе, мне удалось провести многие воскресные дни – некоторые из них вместе с семьей – на берегу чудной реки Шпрее,
Небольшое предисловие от переводчиков
Небольшое предисловие от переводчиков В отличие от Герхарда Бергера, автор этой книги, вероятно, практически не известен русскоязычному читателю. Поэтому мы решили дать небольшую справку.Хайнц Прюллер (родился 30 апреля 1941 года в Вене) - австрийский журналист и с 1965 года