От переводчиков:
От переводчиков:
Маркиза де Севинье (Sеvignе, в девичестве — Marie de Rabutin-Chantal) родилась в Париже в 1626 году. Девочка рано осталась сиротой. Ее отец, барон де Шанталь, погиб в сражении с англичанами через год после ее рождения, мать умерла в 1633 году. Юная сирота воспитывалась у дяди, аббата Ливри, где получила превосходное по тем временам образование.
В возрасте шестнадцати лет Мари представлена при дворе Анны Австрийской и в 1644 году, восемнадцати лет от роду, выходит замуж за маркиза де Севинье. Легкомысленный и драчливый супруг погибает на дуэли в 1652 году, оставив молодую вдову с двумя детьми: сыном и дочерью. Эта последняя (в замужестве — графиня де Гриньян) станет главным адресатом знаменитых писем. Оставшись вдовой, маркиза де Севинье живет попеременно в Париже и нескольких своих замках и ведет обширную корреспонденцию.
Почта в XVII веке была организована вовсе не плохо. Курьеры (их называли les ordinaires) дважды в неделю, в назначенные дни выезжали из Парижа. Письмо из Парижа в провинцию доезжало за пять дней, из провинции в другую, отдаленную провинцию — за десять. В особо важных случаях пользовались услугами экстренных курьеров — les extraordinaires.
Письма в те времена были полноценным литературным жанром, во многом заменяя еще не особенно бойкую прессу, как серьезную, так и не очень. La Gazette de France выходила раз в неделю, le Mercure galant — ежемесячно. Как могли аристократы, сидя в своих отдаленных замках узнать о событиях светской жизни и вдохнуть пьянящего парижского духа? Разумеется, только распечатав разукрашенный гербами и вензелями конверт. В письмах обсуждались политические события, моды, научные открытия, супружеские измены и литературные новинки.
Беллетристические пристрастия госпожи де Севинье ярки и аристократичны. Она страстная поклонница и приятельница Корнеля. Ее отзывы о Расине куда менее восторженны. Мольер упоминается в письмах в нейтральном тоне. Лафонтен и графиня де Лафайет были близкими друзьями писательницы. Труды Монтеня вызывали ее бурное восхищение.
Письма маркизы де Севинье, помимо превосходного литературного стиля и душевной щедрости, отличаются богатством тем. Здесь и трогательная любовь к дочери, и документальный рассказ о судебном процессе Фуке, и путевые заметки, и светские сплетни, и литературная критика, и философские размышления, и веселые истории. Письма изобильны и разнообразны как сама жизнь.
Писательнице было отмерено судьбой семьдесят лет. В 1696 году маркиза де Севинье умирает в Гриньяне, имении своей дочери.
Стараниями госпожи де Симиан, дочери графини де Гриньян, четыре тома писем маркизы де Севинье к дочери были впервые опубликованы в Париже, в 1734 году. Позже последовали многочисленные добавления и переиздания. Последние письма, из опубликованных ныне, были обнаружены в Дижоне в 1872 году. Наиболее позднее полное собрание писем, вышедшее в 1953-1956 годах в серии «la Pleiade», содержит три убористых тома.
Маркиза де Севинье,
Холст, масло,
музей Карнавале, Париж
портрет работы Клода Лефебвра
Более 800 000 книг и аудиокниг! 📚
Получи 2 месяца Литрес Подписки в подарок и наслаждайся неограниченным чтением
ПОЛУЧИТЬ ПОДАРОКЧитайте также
Список произведений с указанием переводчиков
Список произведений с указанием переводчиков ИЗ «ИТАЛЬЯНСКОГО ПУТЕШЕСТВИЯ». Перевод Наталии МанКАМПАНИЯ ВО ФРАНЦИИ 1792 ГОДА. Перевод А. Михайлова под редакцией Н. ВильмонтаПРАЗДНИК СВЯТОГО РОХУСА В БИНГЕНЕ. Перевод Е. ВильмонтАВТОБИОГРАФИЧЕСКИЕ МЕЛОЧИ Счастливое
Предисловие от переводчиков
Предисловие от переводчиков О людях, изменивших мир, принято писать книги. Британская группа «Depeche Mode» изменила мир электронной музыки, и именно поэтому вы держите в руках эту книгу. Бывает, что жизнеописания таких людей не слишком увлекательны. Вам повезло: к «Depeche Mode» это
Послесловие от переводчиков
Послесловие от переводчиков Эта книга была выпущена на английском языке в 2004 году. И за те четыре года, которые прошли до ее выхода на русском, в мире «Depeche Mode» произошли некоторые важные события.Главное из них: группа все-таки смогла преодолеть возникшие разногласия и
Пиар переводчиков
Пиар переводчиков 8 февраля в Сочи, на площади перед ж/д вокзалом, гости и жители города смогли заявить о своих рекордах и личных достижениях. Для этого организаторы акции – переводчики московского агентства «ТрансЛинк» – предложили прохожим написать на воздушных
Рота переводчиков в Берлине
Рота переводчиков в Берлине Рота переводчиков расположилась в старой народной школе в берлинском районе Моабит. Поскольку квартира у меня была в Рансдорфе, мне удалось провести многие воскресные дни – некоторые из них вместе с семьей – на берегу чудной реки Шпрее,
Небольшое предисловие от переводчиков
Небольшое предисловие от переводчиков В отличие от Герхарда Бергера, автор этой книги, вероятно, практически не известен русскоязычному читателю. Поэтому мы решили дать небольшую справку.Хайнц Прюллер (родился 30 апреля 1941 года в Вене) - австрийский журналист и с 1965 года