Сокращения, встречающиеся в тексте
Сокращения, встречающиеся в тексте
АБЗ — авиационный боезапас.
АВК — авиационный комплекс корабля.
АППУ — атомная паропроизводящая установка.
АСМА — автоматический скороморозильный агрегат отечественного производства.
АСУП — автоматизированная система управления производством.
АСУ ТП — автоматизированная система управления технологической подготовкой.
АТСК — авиационно-технические средства корабля.
AT — авиационная техника.
БДЛК — Бугско-Днепровский-лиманский канал.
БИУС — боевая информационно-управляющая система.
БОЛАК — бортовое оборудование летательных аппаратов.
БСРК — бригада строящихся и ремонтируемых кораблей (Николаев).
ВАХ — вибрационно-акустические характеристики.
ВП 1301 — военная приемка на заводе (ВМФ).
ВПК — военно-промышленная комиссия СМ СССР.
ГИ — государственные испытания (корабля или ЛАК и др.).
ГК по ВПВ — государственная комиссия (Совмина) по военно-промышленным вопросам (новое название ВПК).
ГНИКИ — испытательный институт ВВС.
ГПУ — Главное производственное управление (министерства).
ГСПИ — Государственный строительный проектный институт.
ГУК — Главное управление комплектации (Минсудпрома).
ГУ МТС — Главное управление материально-технического снабжения (Минсудпрома).
ГУП и КС — Главное управление проектирования и капитального строительства (Минсудпрома).
ЗОС — зенитные огневые средства.
ЗРК — зенитный ракетный комплекс.
ЗХИ — заводские ходовые испытания (корабля).
ИА — истребительная авиация.
КДП — командно-диспетчерский пост (управления авиацией).
КПА — контрольные приборы и аппаратура.
ЛАК — летательный аппарат корабельный.
LBH — холодильно-морозильный комплекс производства ГДР.
ЛИИ — летно-испытательный институт.
ЛЭП — линия электропередачи.
МАП — Министерство авиационной промышленности.
МВКС — межведомственный координационный совет.
ММФ — Министерство морского флота.
МО — Министерство обороны.
МООП — Министерства оборонных отраслей промышленности
МПСС — Министерство промышленности средств связи.
МРП — Министерство радиопромышленности.
МСП — Министерство судостроительной промышленности.
НПКБ — Невское проектно-конструкторское бюро (проектант авианесущих кораблей).
НСРЗ — Новороссийский судоремонтный завод.
ОИИМФ — Одесский институт инженеров морского флота.
ПВО — противовоздушная оборона.
ПД — плавучий док.
ПЗ 542 — представительство заказчика НПКБ (ВМФ).
ПРО — противоракетная оборона.
РЛС — радиолокационная станция.
РТС — радиотехнические средства.
РЭВ — радиоэлектронное вооружение.
РЭП — радиоэлектронное противодействие.
РЭС — радиоэлектронные средства.
СОИ — система обработки информации.
ТАКр — тяжелый авианесущий крейсер.
ТОФ — Тихоокенский флот.
ТТЗ — тактико-техническое задание.
ЦАГИ — Центральный аэрогидродинамический институт.
ШИ — швартовные испытания (корабля).
ЭТИ — эксплуатационно-технический инвентарь.
Более 800 000 книг и аудиокниг! 📚
Получи 2 месяца Литрес Подписки в подарок и наслаждайся неограниченным чтением
ПОЛУЧИТЬ ПОДАРОКЧитайте также
Инициалы в тексте
Инициалы в тексте (Синяя книга, страницы оригинала 1929) Т. — Тата, Татьяна Николаевна Гиппиус, сестра З. Н. К. Р. — вел. кн. Константин Константинович Романов. M. — Иван Иванович Манухин, доктор. Д. В. Дима — Дмитрий Владимирович Философов. И. Г. — Иосиф Владимирович Гессен,
АНГЛИЙСКИЕ МЕРЫ, ВСТРЕЧАЮЩИЕСЯ В ТЕКСТЕ КНИГИ
АНГЛИЙСКИЕ МЕРЫ, ВСТРЕЧАЮЩИЕСЯ В ТЕКСТЕ КНИГИ Меры длины 1 линия = 2,54 мм1 фатом = 6 футам = 183 см (Применяется главным образом при измерениях глубины)1 дюйм = 10 линиям = 2,54 см1 фурлонг = 220 ярдам = 201 м1 фут = 12 дюймам = 30,5 см1 миля = 8 фурлонгам =1,61 км1 ярд = 3 футам = 91,4 см1 лье = 3 милям = 4,83
СЛОВАРЬ ИМЕН, УПОМИНАЕМЫХ В ТЕКСТЕ КНИГИ
СЛОВАРЬ ИМЕН, УПОМИНАЕМЫХ В ТЕКСТЕ КНИГИ Бекетов, Андрей Николаевич (1825–1902) — известный ботаник, профессор Петербургского университета, автор ряда трудов по ботанической географии России, активный деятель Вольного экономического общества; был секретарем и
ТТХ некоторых германских танков и САУ, упоминающихся в тексте
ТТХ некоторых германских танков и САУ, упоминающихся в тексте Panzerkampfwagen IV Ausf Н (Sd Kfz 161/2)Тип: средний танкПроизводитель: Крупп-Грузон, Фомаг, НибелунгенверкеНомера шасси: 84 401—91 500Произведено с апреля 1943 г. по июль 1944 г.: 3774Экипаж: 5 человекВес (т): 25Ширина (м): 2,88Высота (м):
МАЛОУПОТРЕБЛЯЕМЫЕ И УСТАРЕВШИЕ СЛОВА И ТЕРМИНЫ, ВСТРЕЧАЮЩИЕСЯ В КНИГЕ
МАЛОУПОТРЕБЛЯЕМЫЕ И УСТАРЕВШИЕ СЛОВА И ТЕРМИНЫ, ВСТРЕЧАЮЩИЕСЯ В КНИГЕ Гладь — прием иконописи, при котором краска клалась ровно, мягко и неконтрастно.«Выход» — так называемый «ордынский выход» — налог, который уплачивался ханам.Деисус — общее: украшенная иконами
КРАТКИЕ СВЕДЕНИЯ ОБ ИМЕНАХ, УПОМИНАЕМЫХ В ТЕКСТЕ
КРАТКИЕ СВЕДЕНИЯ ОБ ИМЕНАХ, УПОМИНАЕМЫХ В ТЕКСТЕ Абакумов Виктор Семенович (1908–1954), в 1946–1951 годах министр госбезопасности СССР.Абдулов Осип Наумович (1900–1953), народный артист РСФСР.Авессалом, третий из родившихся в Хевроне сыновей царя Давида.Авраам, старший из
СЛОВАРЬ ЛИЦ, УПОМИНАЕМЫХ В ТЕКСТЕ КНИГИ
СЛОВАРЬ ЛИЦ, УПОМИНАЕМЫХ В ТЕКСТЕ КНИГИ Бейлис, Вильям Мэддок (1860–1924). Выдающийся английский физиолог. Автор книги «Основы общей физиологии». В 1902 году совместно со Старлингом открыл вещество «секретин», вырабатываемый в слизистой оболочке двенадцатиперстной
О тексте поэмы М. Ю. Лермонтова «Каллы»
О тексте поэмы М. Ю. Лермонтова «Каллы» 1 В 1979 году Ю. М. Лотман опубликовал небольшую статью, озаглавленную «К проблеме работы с недостоверными источниками». «Признавая критику источников краеугольным камнем всякого исследования, — писал он здесь, — мы хотели бы лишь
Перечень сокращений, встречающихся в тексте
Перечень сокращений, встречающихся в тексте АКВФ — Амурская Краснознаменная военная флотилияБО — Береговая оборонаБП — Боевая подготовкаБФ — Балтийский флотВВС — Военно-воздушные силыВВФ — Волжская военная флотилияВГК — Верховное ГлавнокомандованиеВКП(б) —
ИСКУССТВОВЕДЧЕСКИЕ ТЕРМИНЫ, ВСТРЕЧАЮЩИЕСЯ В КНИГЕ
ИСКУССТВОВЕДЧЕСКИЕ ТЕРМИНЫ, ВСТРЕЧАЮЩИЕСЯ В КНИГЕ АВТОДИДАКТ — самоучка.БАРОККО — художественный стиль, получивший развитие в XVII веке в странах Европы, главным образом в Италии; отличался декоративной пышностью, динамизмом и пластичностью форм.ГОТИКА — стиль
ОБЪЯСНИТЕЛЬНЫЙ СПИСОК ИМЕН СОБСТВЕННЫХ, ВСТРЕЧАЮЩИХСЯ В ТЕКСТЕ
ОБЪЯСНИТЕЛЬНЫЙ СПИСОК ИМЕН СОБСТВЕННЫХ, ВСТРЕЧАЮЩИХСЯ В ТЕКСТЕ В список включены лишь основные имена. Деятели, о которых приводятся подробные сведения в самом тексте, например Черепановы, Швецов, Кузнецов, Вяткин, в список не вошли во избежание повторений.Аносов, Павел
Голова профессора ИБ Сноска в тексте
Голова профессора ИБ Сноска в тексте Хоть автор настоятельно отсылает читателей этой книги к обширному своду автокомментариев в более полных «риполовских» изданиях «Post Mortem» 2006 и 2007 годов (в составе книги «Два шедевра о Бродском»), однако вынужден вкратце изложить
Указатель драматических и музыкальных произведений, упоминаемых в тексте
Указатель драматических и музыкальных произведений, упоминаемых в тексте Амур и Психея — пантомимный балет композитора К. А. Кавоса.Аскольдова могила — опера А. Н. Верстовского.Барская спесь и Анютины глазки — водевиль Ж.-Ф.-А. Баяра и Ф.-Ф. Дюмануара. Переделка с фр. Д. Т.
В. НАИБОЛЕЕ ЧАСТО ВСТРЕЧАЮЩИЕСЯ КОНЦЕРТЫ
В. НАИБОЛЕЕ ЧАСТО ВСТРЕЧАЮЩИЕСЯ КОНЦЕРТЫ ВЕЛИКИЕ ОКТЯБРИ на тюменском панк-Фестивале (МС) — 1988 total time:
Список источников, к которым даны отсылки в тексте
Список источников, к которым даны отсылки в тексте 1. Сахаров А. Д. Воспоминания. Нью-Йорк: Изд-во им. Чехова, 1990. (см. также: Знамя. 1990. № 10—12, 1991. № 1—5). Книга закончена в 1983 г. Некоторые дополнения сделаны автором при подготовке к публикации в 1987—1989 гг.2. Информационный