255 Из письма к миссис Эйлин Элгар 5 марта 1964
255 Из письма к миссис Эйлин Элгар 5 марта 1964
Несколько замечаний о стихотворении из сборника «Приключения Тома Бомбадила».
Стихотворение «Фаститокалон», в отличие от «Кота» и «Олифанта», не плод моего воображения от начала и до конца, но переделка одного стихотворения из древних «бестиариев», сокращенная и переработанная в хоббитском духе. На мой взгляд, весьма примечательно, что вы уловили греческий характер имени сквозь все искажения. Вообще-то я его заимствовал из сохранившегося фрагмента англосаксонского бестиария, подумав, что звучит оно достаточно комично и нелепо, чтобы сойти за хоббитскую переделку чего-то высокоученого и эльфийского — согласно системе, по которой, как английский заменяет ширское наречие, так латынь и греческий заменяют язык Высоких эльфов в именах. В данном случае ученое название, по всей видимости, звучало как Aspido-chel?ne, «черепаха с круглым (кожистым) щитом». Из этого получилось astitocalon— искажение ничуть не хуже многих других того же периода; однако боюсь, что букву F стихотворец добавил просто-напросто того ради, чтобы имя аллитерировало с другими словами в той же строке: в его время для поэтов это считалось обязательным. Возмутительная вольность — или очаровательная, это уж зависит от вкуса.
Поэт говорит: юат is noma cenned / ?yrnstreama ge?lotan Fastitocalon, «ему, несомому древними течениями, определено имя Фаститокалон». Представление о предательском острове, который на поверку оказывается чудовищем, по всей видимости, заимствовано с Востока: речь идет о морских черепахах, преувеличенных мифотворческой фантазией; на том я и остановился. Но в Европе это чудище перепутали с китами, и в англосаксонском варианте ему уже приписываются свойства кита: так, например, он кормится, траля раскрытой пастью. В нравоучительных бестиариях он, конечно же, выступает аллегорией дьявола; в таком виде образ заимствует Мильтон.
Более 800 000 книг и аудиокниг! 📚
Получи 2 месяца Литрес Подписки в подарок и наслаждайся неограниченным чтением
ПОЛУЧИТЬ ПОДАРОКДанный текст является ознакомительным фрагментом.
Читайте также
Письма из Перми, 1964 год
Письма из Перми, 1964 год 10 июляВчера с триумфом сыграл «Чемодан» вместо Богачева. Играл педераста в рыжем дамском парике. Сорвал миллион оваций. Что ни день – радую пермяков и пермячек творческими победами. В остальном все довольно тускло: жарко, заболела Ольга Яковлева. К
175 Из письма к миссис Молли Уолдрон 30 ноября 1955
175 Из письма к миссис Молли Уолдрон 30 ноября 1955 В течение 1955 и 1956 гг. книга «Властелин Колец» транслировалась по третьему каналу Би-би-си. В числе многочисленного состава исполнителей роли Гандальва и Тома Бомбадила играл актер Норман Шелли. Мне кажется, для
189 Из письма к миссис М. Уилсон 11 апреля 1956
189 Из письма к миссис М. Уилсон 11 апреля 1956 Как я вижу, многие дети, начиная примерно от десяти и старше, заинтересовались — да что там, просто захвачены — «Властелином Колец». На самом деле, я скорее об этом жалею. Книга-то писалась не для них. Но, с другой стороны, я сам не
227 Из письма к миссис Е. К. Оссен-Дрейвер 5 января 1961
227 Из письма к миссис Е. К. Оссен-Дрейвер 5 января 1961 Нуменор, сокращенная форма от Нуменорэ, — моя собственная выдумка, составленная из num?-n, «опускающийся вниз» (?nd?, nu), «закат», «Запад», и n?rё — «земля, страна» = Западная земля. Легенды о Нуменорэ во «Властелине Колец» даны
235 Из письма к миссис Полин Гаш (Полин Бэйнс) 6 декабря 1961
235 Из письма к миссис Полин Гаш (Полин Бэйнс) 6 декабря 1961 Полин Бэйнс, иллюстрировавшая «Фермера Джайлса из Хэма», согласилась сделать иллюстрации к «Приключениям Тома Бомбадила» и теперь читала стихотворения в машинописной копии. Да позволено мне будет заметить, все,
246 Из письма к миссис Эйлин Элгар (черновики) Сентябрь 1963
246 Из письма к миссис Эйлин Элгар (черновики) Сентябрь 1963 Ответ на замечания читательницы касательно того, что Фродо не сумел отказаться от Кольца и бросить его в Расселину Рока. Очень немногие (а в письмах так вообще только вы и еще один человек) отметили или
256 Из письма к Колину Бейли 13 мая 1964
256 Из письма к Колину Бейли 13 мая 1964 Рассказ о неоконченном произведении Толкина «Новая тень». (См. тж. № 338). Я в самом деле начал повесть, действие которой происходит примерно 100 лет спустя после Низвержения [Мордора], но она оказалась слишком уж мрачной и тягостной.
258 Из письма к Рейнеру Анвину 2 августа 1964
258 Из письма к Рейнеру Анвину 2 августа 1964 В 1964 судно на подводных крыльях «Аквастролл», совершившее пробное плавание от Кале до Дувра, получило название «Скадуфакс» (имя коня Гандальва во «Властелине Колец»). Хотелось бы мне, чтобы «авторское право» распространялось и на
259 Из письма к Анне Барретт, издательство «Хоутон-Мифлин» 7 августа 1964
259 Из письма к Анне Барретт, издательство «Хоутон-Мифлин» 7 августа 1964 Я — человек крайне ограниченных пристрастий (я сам отлично это сознаю), и на [Чарльза] Уильямса они практически не распространяются. Я с ним довольно близко общался с конца 1939 г. и вплоть до его смерти —
260 Из письма к Кэри Блайтону 16 августа 1964
260 Из письма к Кэри Блайтону 16 августа 1964 Блайтон спрашивал разрешения Толкина на написание увертюры к «Хоббиту». Я безусловно даю вам разрешение сочинять какое угодно произведение на основе «Хоббита»….. Как автору, мне крайне лестно слышать, что я вдохновил композитора.
261 Из письма к Анне Барретт, издательство «Хоутон-Мифлин» 30 августа 1964
261 Из письма к Анне Барретт, издательство «Хоутон-Мифлин» 30 августа 1964 Комментарии по поводу статьи о К. С. Льюисе, написанной одним из его бывших учеников, Джорджем Бейли, и опубликованной в «Репортере» от 23 апреля 1964. К. С. Л., разумеется, был не без странностей и порою
263 Из письма в издательство «Хоутон-Мифлин» 10 сентября 1964
263 Из письма в издательство «Хоутон-Мифлин» 10 сентября 1964 Мне хотелось бы сделать одно критическое замечание, хотя не думаю, что его от меня ждут и что воспримут его с радостью. Клише на стр. iii [ «Дерева и листа»] мне кажется крайне отталкивающим; я вот думаю, нельзя ли его по
264 Из письма в издательство «Аллен энд Анвин» 11 сентября 1964
264 Из письма в издательство «Аллен энд Анвин» 11 сентября 1964 Как вам, безусловно, известно, «Хоутон-Мифлин» набирают заново «Дерево и лист». 8 сентября я получил увесистый пакет с корректурой для вычитки. Любезно, спору нет; но, поскольку мне стоило 1 фунт 7 шиллингов 6 пенсов
342 Из письма к миссис Мериел Терстон 9 ноября 1972
342 Из письма к миссис Мериел Терстон 9 ноября 1972 Ваше письмо для меня — большая честь, и я совершенно не возражаю против того, чтобы вы использовали название «Ривенделл» в племенной книге, хотя в невежестве своем не думаю, чтобы сама долина Ривенделл оказалась бы
348 Из письма к миссис Катарине Финдлей 6 марта 1973
348 Из письма к миссис Катарине Финдлей 6 марта 1973 «Галадриэль», как и все другие имена для персонажей-эльфов из «Властелина Колец», мое собственное изобретение. По форме оно — синдарское (см. Приложения Е и F) и означает «Дева, увенчанная сияющими волосами». Это второе имя ей
349 Из письма к миссис Э. Р. Эрардт 8 марта 1973
349 Из письма к миссис Э. Р. Эрардт 8 марта 1973 Не понимаю, отчего вы желаете ассоциировать мою фамилию с TOLK, «переводчик или оратор»{В английском языке слово «tolk» означало «человек, мужчина» и вышло из употребления уже в XV в.; этот архаизм родственен древнескандинавскому