Читайте также
004 Из письма к Эдит Брэтт 2 марта 1916
Нынче вечером, пока за окном моросит мерзкий дождик, взялся перечитывать старые лекции по военному делу; через полтора часа соскучился. Добавил штрих-другой к моему дурацкому языку фэйри — к вящей пользе последнего[9].Меня частенько
120 Из письма в «Аллен энд Анвин» 16 марта 1949
От услуг Милейн Козман отказались; иллюстрировать «Фермера Джайлса из Хэма» пригласили Полин Бэйнс
Образцы мисс Бэйнс, надо полагать, пришли в Мертон в субботу; но в силу ряда причин просмотрел я их только вчера. Пишу лишь для
159 Из письма к Доре Маршалл 3 марта 1955
Ответ на письмо читательницы «Властелина Колец».]
Опубликовать свою книгу я смог лишь с превеликим трудом (на это ушло несколько лет), и трудно сказать, кто больше удивляется результату, я сам или издатели! И тем не менее не устаю
160 Из письма к Рейнеру Анвину 6 марта 1955
Толкин передал в издательство часть материалов для Приложений к тому III «Властелина Колец», и «Аллен энд Анвин» настойчиво требовало остального. 2 марта Рейнер Анвин написал Толкину, умоляя переслать тексты; в противном случае
175 Из письма к миссис Молли Уолдрон 30 ноября 1955
В течение 1955 и 1956 гг. книга «Властелин Колец» транслировалась по третьему каналу Би-би-си. В числе многочисленного состава исполнителей роли Гандальва и Тома Бомбадила играл актер Норман Шелли.
Мне кажется, для
189 Из письма к миссис М. Уилсон 11 апреля 1956
Как я вижу, многие дети, начиная примерно от десяти и старше, заинтересовались — да что там, просто захвачены — «Властелином Колец». На самом деле, я скорее об этом жалею. Книга-то писалась не для них. Но, с другой стороны, я сам не
196 Из письма к Катерине Фаррер 21 марта 1957
Написано, хотя сам Толкин этого не знал, в день, когда К. С. Льюис обвенчался по англиканскому обряду с Джой Дэвидмен; обряд был совершен в госпитале у ее больничной койки; предполагалось, что Джой умирает.
Вы, кажется, очень
227 Из письма к миссис Е. К. Оссен-Дрейвер 5 января 1961
Нуменор, сокращенная форма от Нуменорэ, — моя собственная выдумка, составленная из num?-n, «опускающийся вниз» (?nd?, nu), «закат», «Запад», и n?rё — «земля, страна» = Западная земля. Легенды о Нуменорэ во «Властелине Колец» даны
235 Из письма к миссис Полин Гаш (Полин Бэйнс) 6 декабря 1961
Полин Бэйнс, иллюстрировавшая «Фермера Джайлса из Хэма», согласилась сделать иллюстрации к «Приключениям Тома Бомбадила» и теперь читала стихотворения в машинописной копии.
Да позволено мне будет заметить, все,
246 Из письма к миссис Эйлин Элгар (черновики) Сентябрь 1963
Ответ на замечания читательницы касательно того, что Фродо не сумел отказаться от Кольца и бросить его в Расселину Рока.
Очень немногие (а в письмах так вообще только вы и еще один человек) отметили или
255 Из письма к миссис Эйлин Элгар 5 марта 1964
Несколько замечаний о стихотворении из сборника «Приключения Тома Бомбадила».
Стихотворение «Фаститокалон», в отличие от «Кота» и «Олифанта», не плод моего воображения от начала и до конца, но переделка одного стихотворения из
342 Из письма к миссис Мериел Терстон 9 ноября 1972
Ваше письмо для меня — большая честь, и я совершенно не возражаю против того, чтобы вы использовали название «Ривенделл» в племенной книге, хотя в невежестве своем не думаю, чтобы сама долина Ривенделл оказалась бы
349 Из письма к миссис Э. Р. Эрардт 8 марта 1973
Не понимаю, отчего вы желаете ассоциировать мою фамилию с TOLK, «переводчик или оратор»{В английском языке слово «tolk» означало «человек, мужчина» и вышло из употребления уже в XV в.; этот архаизм родственен древнескандинавскому
352 Из письма к Унгфру Адальстейнсдоттир 5 июня 1973
Мне очень приятно узнать, что готовится перевод «Хоббита» на исландский. Я давно питал надежду на то, что какие-нибудь мои произведения переведут на исландский: этот язык, как мне кажется, подойдет им лучше, нежели любой
353 Из письма к лорду Холсбери 4 августа 1973
Своими прочими проявлениями щедрости вы громоздите Заветерь на Эребор, как выразился бы Бильбо. Виски будет встречено с распростертыми объятиями, когда бы оно ни прибыло; если послать на адрес колледжа, оно пребудет в целости и