Глава 3 НОРВЕЖЦЫ

We use cookies. Read the Privacy and Cookie Policy

Глава 3

НОРВЕЖЦЫ

Прошло уже несколько недель с тех пор, как «Нордсиён» покинул рыбачий поселок Ланна Фоэ на северо-восточном побережье крупнейшего из Шетлендских островов — Мейнленда. Майор Митчел, представитель британской армии, и капитан-лейтенант Дэвид Ховарт стали беспокоиться о судьбе этого норвежского куттера. Он вышел в море 19 октября 1941 года, ведомый шкипером Геротеном. Сильный северо-западный ветер разогнал большую волну, срывая даже черепицу с крыш низеньких рыбацких домов вблизи от порта. На борту куттера находились, кроме Герстена, еще Лейф Ларсен, Карстен Санголт, Меркесдаль, Бьёрн, Шюттен и Нильс Нипен. Перси, офицер королевского флота, обучил их минному делу Потонул ли куттер с грузом мин, которые должны были быть поставлены в Эдей-фьорд севернее Кристиансунна, или же был задержан немецким сторожевым кораблем? И что случилось с «Витой», которая вышла в море под командованием Ингвальда Йохансена в тот же самый день, чтобы забрать нескольких членов норвежского движения Сопротивления и доставить их в Англию? Это суденышко тоже не возвратилось…

Оба британских офицера не могли знать, что немцы действительно обнаружили «Виту» и взяли в плен ее экипаж. После безрезультатного допроса норвежцы были направлены в лагерь, где и находились до самого конца войны…

Майор Митчел, назначенный комендантом опорного пункта, и его заместитель Ховарт получили от адмиралтейства задание встречать норвежских рыбаков, бежавших от немцев. Куттера необходимо было ремонтировать и приводить в порядок, а их команды обеспечивать питанием и размещать на отдых. Через некоторое время они вновь направлялись в Норвегию, чтобы перебросить туда агентов с оружием и радиостанциями или же установить мины в узких местах фьордов. Подобное задание должен был выполнить и экипаж куттера «Нордсиён».

Капитан-лейтенант Ховарт стоял вместе о майором Митчелом у окна большого дома, в котором он проживал с норвежскими рыбаками, число которых зависело от того, сколько судов прибыло. Дом был выстроен на склоне небольшого холма, так что Ховарт мог видеть из окна своей комнаты около 180 метров полосы суши, соединявшей узкий полуостров Ланна Несс с островом. Слева от перешейка, точнее говоря, к югу от него, находилась широкая бухта Видлин Фоэ, опоясанная рифами и отдельными скалами, защищавшими порт, в котором располагались суда. Два островка, связанных между собой, почти полностью отрезали бухту от моря.

В Ланна Фоэ временами находилось до десятка норвежских куттеров, команды которых, уйдя от немцев, вступили в ряды Сопротивления. Люди приводили в порядок свои суда, занимались шпаклевкой, покраской и ремонтом. Казалось, что они готовятся к выходу на рыбную ловлю.

Ховарту, высокому и худощавому моряку, было тридцать лет. Он был из породы англичан, склонных к приключениям, романтиков, способных при случае объединять мечты с действительностью. Ему нравились этот суровый, несколько пустынный ландшафт и рыбаки, мужественные люди, не испытывавшие никакого страха перед морем. Ховарт хорошо знал норвежцев. Он бывал несколько раз в их стране и изучил их язык. Это облегчало ему общение с ними.

Постояв у окна, офицеры присели к камину, в котором между кусками торфа пробивался огонь. В комнате стоял едкий дым, но оба его почти не замечали. Мысли их были заняты другим. Внешне майор ничем не выдавал своего волнения. Авторитет и власть заключались для него не в форменной одежде. Такое поведение импонировало норвежским морякам, привыкшим к тягостям жизни на море и признававшим только истинные человеческие качества. О том, что они у него были, он знал, но никогда этим не кичился. Он был командиром и начальником, все остальное само собой разумелось.

Майор жил в нескольких километрах отсюда, в доме Флеминга, на окраине Леруика, главного города острова, если только эту деревню можно было назвать городом. Дом Флеминга был, по сути дела, крестьянской усадьбой, занимавшей довольно большую площадь и выглядевшей несколько запущенной. Там постоянно находились агенты, ждавшие направления на задание. Усадьба эта была хорошо известна на Шетлендских островах из-за громадного дерева, одиноко стоявшего у самого входа в дом. Во всей округе росли только кустарник, ельник и рябина.

Ужин у офицеров был печальным, так как утром им пришлось хоронить молодого рослого норвежского моряка. Он был убит пулеметной очередью с двухмоторного немецкого самолета, находясь на куттере «Сиглаос», только что вернувшемся из Норвегии и доставившем британского агента. Два члена экипажа смогли даже навестить своих родителей в деревушке неподалеку от Брённе. И вот одного из них, Нильса Нессе, пришлось этим утром предать шетлендской земле. Это была первая потеря в их подразделении. Похороны молодого парня потрясли всех.

— «Нордсиён», видимо, не возвратится, — произнес Митчел. — Прошло уже три недели… Жаль, экипаж был хорошим, да еще Лейф Ларсен…

— Хороший моряк, — заметил Ховарт.

— Кому вы это говорите! Я ведь допрашивал его первым, когда он прибыл сюда в феврале месяце с группой беженцев на куттере «Мотиг-1». Он тогда представился, сказав: «Лейф Ларсен. Я капитан этого судна. Мы бежали от нацистов. Может, мы вам пригодимся».

Позднее Митчел узнал, что Ларсен вступил было в финскую армию, но затем возвратился на родину, чтобы принять участие в настоящей борьбе с немцами. Как и многие его товарищи, он прошел агентурную подготовку в Штодхеме под Оксфордом и произвел свой первый прыжок с парашютом в районе Бирмингема…

Прошло несколько дней. И вот однажды дверь комнаты, в которой жил Ховарт, открылась и на пороге появился только что прибывший армейский офицер.

— Хочу пройти к молу, Ховарт. Не желаете прогуляться со мной?

Ховарту надо было писать донесение, но он почувствовал, что лучше, пожалуй, сейчас прогуляться и немного развеяться, чем сидеть за письменным столом.

— Не возражаю, — ответил он, надел плащ и фуражку и вышел.

На улице было морозно и совсем безветренно. В наступившей темноте они чуть ли не ощупью вышли на тропинку, ведущую вниз, с трудом различая воду в бухте и норвежские суда. На пирсе несколько моряков разминали ноги. Некоторые из них жили на своих суденышках.

— Скажите, Ховарт, как, по вашему мнению, удастся ли набрать команду на «Олаф» для Блистада?

«Олафом» назывался небольшой куттер, стоявший на якоре в Кет Ферте, и Пер Блистад, которого все называли Пит, попросил Митчела за обедом передать ему «Олаф» и помочь подобрать команду.

— Боюсь, что нет, — ответил Ховарт. — Во всяком случае, если не возвратится «Нордсиён». В последнее время нам просто не везет.

В этот момент лейтенанту послышались какие-то звуки со стороны моря.

— Прислушайтесь!..

Оба остановились, вслушиваясь. Однако слышен был только прибой, как вдруг раздался характерный звук работающего мотора: «тонк… тонк… тонк!» Сомнений больше не было. Но кто это? «Нордсиён» или какой-нибудь другой норвежский куттер? Звуки становились громче и отчетливее и скоро наполнили, казалось, всю бухту. Мотор издавал жалующиеся и одновременно торжествующие звуки. И вот показалась мачта, а затем носовая часть и весь корпус суденышка.

— Это не наш, — произнес Ховарт. — Смотрите-ка, он сигнализирует букву «ви» — три коротких и одна длинная вспышки. Любопытно! Никто в Норвегии не знает этот фарватер, а он идет так, будто бы бывал здесь десятки раз, да еще дает опознавательный знак. Стало быть, это один из наших людей. Пошли скорей!

Офицеры прыгнули в весельную шлюпку и стали грести изо всех сил, чтобы поскорее добраться до куттера. На носу судна они прочитали незнакомое название, написанное белыми буквами на черной полоске: «Артур».

Вдруг Ховарт увидел Ларсена, стоявшего в двери штурманской рубки. Среди рыбаков, готовившихся к причалу, он узнал Бьёрни.

— Видит Бог, как я рад видеть вас снова, — крикнул Ховарт. — Ларсен, Бьёрн, Плеттен, Санголт, Нипен… А где же Герстен и Меркесдаль и что это за посудина?

Ларсен ухмыльнулся, как мальчишка, здорово напроказничавший, и ответил:

— Я ее просто-напросто выкрал.

К куттеру поспешили норвежцы, между ними и вновь прибывшими завязался оживленный разговор с перекрестными вопросами. Ларсен же лишь улыбался тонкими губами, но ничего не говорил. Он привык к морскому уединению и разговаривал неохотно. Ему требовалось провести некоторое время в дружеской обстановке с чаркой спиртного, под веселое потрескивание огня в печи, чтобы открыть рот. А говорил он всегда тихо, даже если с кем-либо спорил или сердился.

«Артур» встал на якорь рядом с другими судами. И вот они все уже сидели за столом с бокалами в руках. Ларсен не торопился с рассказом. Он молча поглощал яичницу с салом, кладя вилку на стол, только чтобы сделать глоток пива. Митчел и Ховарт терпеливо ждали. Глубоко запавшие голубые глаза Ларсена, всматривавшиеся, казалось, все еще в какую-то точку на поверхности моря, сверкнули от удовольствия быть в уютной домашней обстановке. Наевшись и допив бокал, он наконец приступил к рассказу:

— Да, когда мы тогда отплывали, погода стояла весьма скверная. Скоро, однако, подул южный ветер, и мы благополучно доплыли до Кристиансунна. Было уже совсем светло, и, чтобы избежать немецких наблюдательных постов, шкипер решил идти к острову Смела. В том районе есть несколько сотен небольших островков и отдельных рифов, пройти сквозь которые довольно трудно, не зная фарватера. Мы потратили около пяти часов на проход, но безуспешно. И вот нам попались два рыбака на лодке. Мы предложили взять их на борт, но они не захотели. Тогда мы предложили им 250 крон, кофе и сливочное масло, от которых они уже не отказались. К четырем часам пополудни они вывели нас к одному из островков покрупнее, где мы смогли встать на якорь. Рыбакам же сказали, что они могут исчезнуть. Долго просить их не пришлось. Тогда мы стали готовить первые из 42 мин. Через некоторое время направились в сторону огоньков деревушки Кирхауг, расположенной у входа в Тронхеймс-фьорд. Там мы намеревались поставить несколько мин. Санголт и я спихнули первую из них в воду. За ней последовали еще две. Погода стала крепчать, и волнение моря усилилось. И тут наши мины пришли в движение…

— Пришли в движение? — прервал его Митчел.

— Да, они передвигались вместе со своими якорями, подобно вагонеткам на рельсах. Мы предприняли все возможное, чтобы их закрепить. Две выскользнули из наших рук и упали на палубу. Их ударные контакты даже погнулись. Мы могли взлететь на воздух, но нам повезло: ничего не произошло. Тогда мы вместе с Санголтом установили все 42 мины. При этом я иногда брал их прямо за рога… Волны гнали мины на «Нордсиён». Они были установлены на трехметровой глубине, но куттер набрал слишком много воды и осел глубже обычного. В полночь мотор заглох, и судно погнало на рифы. Мы поставили большой парус, а потом и бриговый, и пытались вычерпывать воду, но она все прибывала…

Ларсен не стал рассказывать об отчаянной борьбе, которую они вели всю ночь против штормового моря. Он дал лишь понять, что Герстен совсем растерялся, и ему пришлось взять командование на себя.

Куттер все более погружался в воду и был отогнан ветром и волнами совсем близко к Кристиансунну. Пошел обильный снег. В девяти милях от мыса Грипа куттер затонул. Люди побросали оставшееся продовольствие в ялик и сами попрыгали в него.

— На рассвете мы высадились на берег, — продолжил рассказ Ларсен. — Мы видели мачты куттера, торчавшие из воды. Было ясно, что немцы вскоре обнаружат затонувшее суденышко. Тогда мы на ялике пошли на веслах к острову Тустна. Нас было семь человек, промокших насквозь, уставших и заросших. Добравшись до суши, стали бегать, чтобы хоть немного согреться. Какой-то рыбак приютил нас на несколько часов в своем доме, но какая-то скотина доложила немцам о чем-то необычном. Люди на этих островах ведь находятся под постоянным давлением и контролем СД.[14] Многие из них живут в постоянном страхе. Нам пришлось бежать. Надеюсь лишь, что рыбак из-за нас не попал в затруднительное положение. Во время бегства мы потеряли Герстена и Меркесдаля. Вечером часов в шесть наткнулись на пустую хижину, стоявшую на берегу озерка. В ней была печь. Нас оставалось пятеро: Бьёрн, Карстен Санголт, Нипен, Плеттен и я. Я знал, что нужно было делать. Оставаясь на материке, мы должны были попытаться добраться до шведской границы или, еще лучше, найти какое-нибудь суденышко и возвратиться на Шетленды.

Не буду рассказывать, что происходило в последующие дни, ведь тогда пришлось бы сидеть здесь часов до трех утра. Короче говоря, один рыбак продал нам весельную шлюпку. На ней мы добрались до Эйде, но, сойдя на берег, наткнулись на двух немецких солдат, к счастью, дремавших. Со временем мы набрались мужества и даже не уклонялись от встреч с немцами, хотя и выглядели как пираты. Бьёрн хотел найти такси для поездки в Гамлен, где живут его родители. Для этого он выехал на велосипеде, несмотря на снег, и добрался до Вестне. А мы ждали его в полуразвалившемся, заброшенном сарае.

Ему действительно удалось найти автомашину, в которую мы все уселись. И вдруг на одном из поворотов дороги натыкаемся на стоящую колонну немецких грузовиков. Повернуть назад возможности не было. Водитель машины вообще-то не знал, кто мы. Немецкие солдаты стали забрасывать нас снежками, и нам не оставалась ничего другого, кроме как изобразить веселье. Наконец добрались до деревушки Совикснес, расположенной неподалеку от Гамлена. За пять дней мы удалились на расстояние свыше 180 километров — то пешком, то на весельной лодке, то на пассажирском пароходике и вот теперь на такси — как туристы. Пальмер Бьёрн решил сразу же к родителям не идти. Ведь водитель такси мог проболтаться, да и мать наверняка переволновалась бы. Отец его был менее чувствителен. Он был капитаном пассажирского судна «Регент», ходившего на Алезунды, и входил в состав местной группы Сопротивления. Пальмер послал к нему какого-то мальчишку. Через некоторое время отец Бьёрна пришел к нам — мы ждали его в пустом доме неподалеку. Отец был безумно рад. Вместе с тем его пугало то, что в деревушке были немцы.

Тем не менее он пригласил всех нас к себе, мы были встречены очень тепло. Старый капитан попытался найти судно, на котором мы могли бы добраться до Шетлендских островов. Прошло два дня, но отцу Бьёрна ничего сделать не удалось, хотя он и обращался ко всем своим товарищам. Положение наше становилось критическим. Немцы могли обнаружить нас каждую ми нуту, ведь всегда найдется доносчик либо болтун.

Но вот отец Бьёрна сказал, что на следующий день должен прийти совершенно новый рыбацкий куттер, за который еще полностью даже не заплачено.

И действительно, на следующий день, 29 октября, недалеко от берега куттер встал на якорь. Выглядел он весьма солидно, имел в длину примерно восемнадцать метров и назывался «Артур». Отец Бьёрна считал, что его владельцу доверять нельзя. Оставался только один выход: надо было просто брать его следующей же ночью. Было, правда, неясно, хватит ли на судне топлива для такого долгого перехода. Но выбора у нас не было, оставалось лишь пойти на риск.

День длился долго, очень долго. Было решено попасть на борт куттера после полуночи. В девять часов вечера была неожиданно объявлена воздушная тревога. Бомбардировщики королевских военно-воздушных сил устроили бесплатный фейерверк. Как раз в этот момент в дом прибежала, запыхавшись, сильно взволнованная мать Бьёрна и выкрикнула:

— Вы должны немедленно исчезнуть. Немцы… разыскивают пятерых мужчин в рыбацкой одежде. Действуйте быстро!

Она обняла своего сына.

Мы тут же побежали к пирсу, влезли в первую попавшуюся весельную шлюпку и направились к «Артуру»… Был ли кто-нибудь на борту? Пришлось бы скрутить его и взять с собой. Но на куттере никого не было, и мы вскарабкались на борт. Бьёрн сразу же занялся мотором мощностью в 50 лошадиных сил, другие проверили наличие топлива (бак оказался полным) и продуктов. Рубка была заперта, поэтому мне пришлось взломать дверь. Там я нашел карты и судовые документы. Куттер был практически готов к выходу в море. Мы обнаружили даже запасные новенькие паруса. Отец Бьёрна, появившийся вслед за нами, принес продукты питания, карту и лаг.

— На пирсе стоит бочка с дизельным топливом. Прихватите ее с собой, а то топлива может не хватить, — произнес он вместо напутствия.

Этот человек думал обо всем.

Двигатель судна завелся без особого труда. Прихватив бочку, стоявшую на пирсе, мы отошли от берега и взяли курс в открытое море. Немцы как раз были отвлечены авианалетом, поэтому им было не до нас. Ночь стояла черным-черна…

Так что «Артур» — наш первый военный трофей, — закончил свой рассказ Ларсен.

На следующее утро Митчел и Ховарт осмотрели куттер. Ларсен, встретивший их на борту судна, стал расхваливать его мореходные качества. Несколько норвежцев издали разглядывали вновь прибывший корабль.

— С его помощью можно, пожалуй, предпринять кое-что интересное, — сказал под конец Ховарт, которому «Артур» очень понравился.

Город Тронхейм, над которым возвышаются мощные стены крепости Кристиансен и башни готического собора, где еще и ныне коронуют короля Норвегии, расположен на южном берегу большого фьорда, на полуострове, по которому протекает речушка Ниделв.

Между узкими, но высокими домами пристроились небольшие судоверфи, склады, заводики по производству консервов и ворвани. Казалось, что все они стремились иметь свой, пусть даже маленький, клочок земли на набережной. У причалов было видно много пузатых суденышек. На фронтонах многих хранилищ и складов остались еще подъемные блоки, которыми, однако, никто уже не пользовался. Над набережной стоял сладковатый запах сушеной рыбы и застоявшейся воды. За ней шли широкие чистые улицы. Кокетливые виллы из дерева и камня расположились на ближайших склонах гор.

Большого оживления в гавани в январе 1942 года не было. Немцы оккупировали город. Они были повсюду, во все вмешиваясь. Тут и там виднелись немецкие корабли, но их было не так уж и много. Это были главным образом сторожевики, бороздившие воды фьорда. О приходе «Тирпица» многие жители знали, так как видели его появление. К тому же в Фаэттен-фьорде заранее велись приготовления к его приему — в частности, бетонировались и сверлились отверстия для крепежных тросов. Квислинговцы[15] с гордостью говорили о защитных мерах со стороны своих немецких друзей. Большинство же народа только сжимало кулаки и молчало. Решительный протест выразили лишь студенты высшей технической школы — лучшего учебного заведения Норвегии, — которые стали дискутировать и вынашивать казавшиеся бесполезными планы уничтожения линейного корабля. Ненависть свою они выражали слишком громко. Последовавшие аресты показали, что СД в Тронхейме не бездействовала. Тюрьма города стала быстро наполняться.

Начальником местной СД был оберштурмбанфюрер Герхард Флеш, производивший впечатление дружелюбного, открытого человека, но бывший на самом деле змеей, усыплявшей свои жертвы мягким шипением. Для патриотов он представлял большую опасность. К тому же с ним сотрудничал предатель — норвежец Хенри Оливер Риннан. Вдвоем они образовали самую настоящую банду.

Одним из первых, кто знал точное местоположение «Тирпица», был Биргер Грён, директор тронхеймской верфи «Механические мастерские». Он получал точную информацию от инженера, который жил неподалеку от стоянки корабля и ежедневно проезжал мимо на велосипеде или по железной дороге по пути на верфь. Биргер Грён был деятельным, жизнерадостным норвежцем, хорошо знавшим свое дело, любителем искусства, живописи, музыки и литературы. Вместе с тем он был настоящим патриотом, твердо решившим помогать по мере своих возможностей англичанам, чтобы поскорее выдворить немецких оккупантов из своей страны. Он собирал информацию о немецких оборонительных сооружениях и сам побывал в Фаэттен-фьорде. Там он отметил появление двух причальных пирсов, строительство которых находилось в стадии завершения, по обеим сторонам фьорда, засек позиции зенитных батарей на высотке, прикрывающей «Тирпиц». На ней росли сосны, и просека вела к отдаленному хутору. Грён зарисовал в своей записной книжке также кабели, натянутые над речушкой Хопла, которые должны были воспрепятствовать пролету на низкой высоте английских бомбардировщиков, если бы те решились на это, чтобы совершить налет на корабль.

В Агдене — крепости у входа в Тронхеймс-фьорд, за колючей проволокой, жил норвежец Магне Хассель, которого немцы, как ни странно, оттуда не выселили, хотя из его дома был прекрасный обзор гавани и моря. Грён, брат которого работал у Хасселя на верфи сварщиком, буквально на следующий день после вышеупомянутых событий позвонил ему по телефону, и между ним состоялся следующий разговор:

— Как дела, Хассель?

— Все в порядке… Пытаюсь жить в мире со своими соседями. Ты знаешь, о ком я говорю.

— Могу ли я рассчитывать на тебя?

— Конечно!

Грён положил трубку…

Лондон в то время был прибежищем для французов, бельгийцев, норвежцев, датчан и поляков, покинувших свои оккупированные немцами страны — по причине расовых преследований или же из желания продолжить борьбу с захватчиками. Здесь они объединились в группы по своим странам, заражая друг друга мужеством и решительностью.

Среди норвежцев обращал на себя внимание один молодой офицер. Он был среднего роста, крепкого телосложения, с густыми вьющимися белокурыми волосами и светло-голубыми глазами. Это был Бьёрн Рёрхольт. Несмотря на свой двадцать один год, у него был уже определенный опыт участия в движении Сопротивления. Англичане приняли решение не посылать его в Норвегию, так как это могло стоить ему головы. Он признался Морису Тернеру, лейтенанту «зеленых сорванцов», что немцы считают его руководителем группы патриотов, из числа которых уже были арестованы и замучены не менее восемнадцати человек. И признался, что под пытками вряд ли сможет молчать.

Рёрхольт и Тернер стали хорошими друзьями. Между собой они говорили по-норвежски, обмениваясь впечатлениями юности. Мать Тернера была норвежкой, и он провел свое детство в Стейнхьере, где его отец был директором британского алюминиевого промышленного общества.

Рёрхольт сначала учился в высшей технической школе в Тронхейме, затем стал курсантом военной академии в Осло. 9 апреля 1940 года, когда немцы вторглись в Норвегию, он был арестован, но вскоре выпущен и возвратился в Тронхейм, чтобы продолжить учебу в технической школе. Он заинтересовался радиотехникой и мог бы собрать радиопередающее устройство, если бы имел необходимые материалы. Немецкие солдаты, ходившие в касках, их песни, тяжелые шаги патрулей по городским мостовым, обрамленные черным кантом объявления о казни первых борцов Сопротивления вызывали ненависть Рёрхольта и его единомышленников.

Его родители и некоторые друзья были арестованы и направлены в концентрационный лагерь. Сам же он бежал в Англию, где в Лондоне работал вместе с польскими офицерами в мастерской, в которой конструировались радиопередатчики. Поляки разработали миниатюрный передатчик, который ему нравился. Еще в Норвегии он работал на радиопередатчике, отправляя из горного района западнее Тронхейма свою первую информацию в Великобританию. Теперь же он делился с англичанами опытом работы.

Вскоре пребывание в Лондоне ему надоело.

Но вот в январе 1942 года он был приглашен в адмиралтейство. И впервые вошел в стены этого учреждения, символизировавшего мощь Англии. С легким беспокойством шел он по длинному коридору. В указанной в приглашении комнате находились морские офицеры в форме и несколько «важных» мужчин, державших на коленях зонтики и высокие шляпы. Долго ждать Рёрхольту не пришлось. Вестовой проводил его в большой кабинет, стены которого были увешаны портретами и картами. В углу стояла походная кровать. Мужчина лет шестидесяти пяти в гражданском костюме, плохо скрывавшем его высокое звание в британском флоте, протянул ему, улыбаясь, руку.

— Мы не знаем точно, где находится «Тирпиц», — сказал он после нескольких слов приветствий. — Не можете ли вы назвать нам человека, который был бы готов направиться в Норвегию, точнее говоря, в Тронхейм, найти местоположение корабля и передать по радио его координаты, а возможно, и передвижения? Этот проклятый «Тирпиц» не дает нам покоя. Из-за него приходится держать на севере два линейных корабля, которые более пригодились бы в Средиземном море…

Лично он, Рёрхольт, брать на себя такое задание не мог, о чем ему неоднократно говорили люди из «Интеллидженс сервис». Но чувствовал, что моряк хотя и с симпатией, но критически наблюдает за ним. Ему подумалось, что такая важная персона из адмиралтейства могла бы запросить нужного человека непосредственно в «Интеллидженс сервис». Почему это я, норвежский лейтенант, должен ему кого-то предлагать? Вдруг он понял, чего от него ждут.

— Думаю, что понимаю суть дела… Когда мне следует отправляться?

Англичанин улыбнулся.

— Мы как раз рассчитывали, что вы согласитесь сами… Самолет на Шетленды готов к отправке.

Рёрхольт был слегка обескуражен. Однако возможность снова принять участие в борьбе понравилась ему. Англичанин, правда, не сказал, каким образом он должен попасть в Норвегию. И он представил себя сидящим в кабине самолета, затем на подводной лодке и даже на корабле. Мысли в его голове проносились одна за другой. Он согласился на выполнение задания, даже не слишком раздумывая, осознавая большую опасность быть схваченным немцами и даже расстрелянным. В этом случае он потеряет сто фунтов стерлингов, которые были положены на его имя в лондонском банке. Как бы издали он услышал произнесенные им слова:

— Разрешите мне поставить одно условие.

— Условие? И какое же?

— Что я покину Лондон не ранее как через двадцать четыре часа. У меня в банке лежат сто фунтов, которые я хотел бы истратить.

Англичанин улыбнулся снова.

— Согласен. Тратьте деньги и немного повеселитесь. Но пейте не слишком много, и главное, никому не говорите о своем задании. Речь ведь идет о вашей голове.

Провожая молодого норвежца до двери, он добавил:

— Когда вы вернетесь, Рёрхольт, на вашем счету в банке опять будут лежать сто фунтов…

Между тем Уинстону Черчиллю были уже доложены данные аэрофоторазведки о том, что «Тирпиц» находится в Фаэттен-фьорде.

Рёрхольт понимал, что входит в состав агентурной сети, устанавливаемой вокруг «Тирпица». Юноша снял в банке свои деньги и направился в «Савой», чтобы хорошенько покушать…

Рёрхольт покинул Лондон 20 января в форме лейтенанта норвежской армии. С ним вылетел его друг Морис Тернер, получивший задание проследить, чтобы Рёрхольт не вступил в контакт с кем-либо из «банды», как в шутку называли секретных агентов на Шетлендских островах. Прибыв туда, они разместились в гостинице «Квинз-отель» в Леруике, где у Рёрхольта состоялись долгие и обстоятельные беседы с майором Митчелом и капитан-лейтенантом Дэвидом Ховартом.

Разговоры велись на норвежском языке и касались Норвегии и оккупации страны немцами. Мужчины склонялись над картами. Тысячи скал, островов с горами, покрытыми вечными снегами, бесчисленное количество бухт, маленьких гаваней, фьордов самой различной формы, водные лабиринты, ответвления которых врезаются глубоко в сушу, поросшую соснами и березами, и все это вытянуто на 1700 километров — вот какова Норвегия.

— От Тронхейма до шведской границы всего семьдесят километров, и она в настоящее время усиленно не охраняется, — делился своим мнением Рёрхольт. — Да и немцы не могут находиться повсюду.

Англичане тем не менее рекомендовали соблюдать величайшую осторожность. На радиосвязь целесообразно выходить только в исключительных обстоятельствах.

— Каждый из вас имеет собственную задачу и не должен ничего знать о других, даже если они задействованы в том же районе и с похожим заданием.

Через несколько дней Митчел сказал ему:

— В Норвегию вас доставит Ларсен на «Файе». Готовьтесь к отплытию, Рёрхольт. Выход в море, как только погода хоть немного улучшится.

Пока еще штормило и было по-собачьи холодно. Дни, которые Рёрхольт проводил в гостинице, казалось, тянулись бесконечно. У него было время обо всем хорошо подумать, проникнуться чувством предстоявшей опасности, как только он ступит на норвежскую землю. Когда он был еще в Осло, то выкрасил волосы в черный цвет, что, правда, не совсем соответствовало голубым глазам. Тем не менее он тщательно покрасил их снова.

Наконец, море немного успокоилось, и 26 января 1942 года «Файе» снялась с якоря. Этот куттер прибыл на Шетленды совсем недавно. Ларсен должен был высадить Рёрхольта в каком-нибудь подходящем месте севернее Норд-фьорда. Переход получился очень тяжелым, со сплошными неудачами. В топливный бак попала вода, из-за чего мотор часто глох. Рёрхольт чертыхался, считая, что для столь важного дела суденышко было подготовлено плохо. Сильный ветер и холод затрудняли движение к цели. Пришлось даже поставить парус. Однако морская вода быстро заледенела, отчего парус стал лишь обузой, сведя их усилия на нет. Мотор постоянно чихал и останавливался. Команду, в том числе и Ларсена, укачало. Норвежского берега они достигли спустя тридцать шесть часов после отплытия. Было уже поздно идти во фьорд, где должны были высадить Рёрхольта, поэтому куттер укрылся за небольшим островком. На рассвете появились два рыбака, предупредившие, что там, куда они собирались идти, немцы установили дополнительный контрольный пост. Мотор окончательно заглох, и они до вечера так с места и не тронулись. Тогда снова поставили парус и взяли курс на Кинн, расположенный южнее. Ларсен хотел заодно убедиться, на месте ли был агент, которого он незадолго до этого высадил в Станг-фьорде. Оказалось, что тот был там, но вынужден бездействовать, так как у него вышла из строя рация. Он поднялся на борт, и Рёрхольт отремонтировал ее.

Измотанные переходом, Рёрхольт и Ларсен даже не знали, как быть дальше, решив некоторое время передохнуть и осмотреться. Тут Рёрхольт вспомнил, что в Станг-фьорде должна еще жить бабушка его друга Тернера, у которой тот рос, будучи маленьким мальчиком… Они решили посоветоваться с Лондоном и запустили на куттере бензиновый генератор для обеспечения энергией своей радиостанции. Генератор работал настолько плохо, что механик Иверсен угорел. Вместе с ним потеряли сознание еще два матроса. Их закутали в одеяла и вынесли на обледеневшую палубу, где привели в чувство, сделав им искусственное дыхание и дав понюхать спирта. После этого все трое — Ларсен, Рёрхольт и агент — пришли к выводу, что лучше всего возвратиться на Шетленды.

Продолжало штормить, и льдом покрылись не только палуба, но и надстройки куттера. Опять всех укачало. Механик Иверсен забыл подать смазку в мотор, из-за чего тот ревел и гудел. Когда подул южный ветер, поставили парус, но тут сломалась мачта. Постаравшись ее отремонтировать, они ушли далеко на север и едва не проскочили Шетлендские острова. Ларсен решил идти в Лунна Бей — небольшую гавань, находившуюся ближе к ним. И вот 30 января при сильном снегопаде «Файе» бросила там якорь. Все были весьма разочарованы: миссия прошла неудачно, но что было еще хуже — Рёрхольт познакомился с агентом, знать которого был не должен. У англичан явно кислое выражение лиц, да и Рёрхольт перенервничал. Во время возвращения он периодически выходил на связь, чтобы передать сообщение о положении дел, но англичане не откликались. Рёрхольт потерял доверие к радиоприемнику, да и вера его в англичан пошатнулась.

Ночь он провел в Лунне. Вечером ему передали, что его лондонский шеф, Эрик Уэлш, хочет с ним поговорить. На следующее утро он выпросил на время старенький «Хильман» и поехал вместе с Ларсеном, который уселся на заднее сиденье автомашины в последний момент, в Леруик, чтобы позвонить Уэлшу. Извилистая дорога была в плачевном состоянии, покрытая снегом и обледеневшая, она превратилась в самый настоящий каток. Снег продолжал идти, поэтому Рёрхольт ехал очень медленно. Вдруг перед ним появился встречный автомобиль, водитель которого резко затормозил, из-за чего машину занесло. Столкновения не произошло только потому, что обе они ехали на небольшой скорости. Из встречной автомашины вылез долговязый человек. Это был офицер, судя по всему, высокого ранга.

— Вы ездите как сумасшедший. Кто вы? Предъявите ваши документы!

— Я не уполномочен говорить вам, кто я, и тем более показывать свои документы, — возразил Рёрхольт.

— Ах так! Тогда я вам скажу, кто я. Я — полковник Макензи из «Ройаль скотча». Вы еще обо мне услышите. И выньте, наконец, ваши руки из карманов. Что это за поведение!

Рёрхольт повиновался. В каждой его руке оказалось по «кольту».

— Сожалею, но вынужден просить вас обратиться к моему начальнику, майору Митчелу, — произнес он затем, обращаясь к разъяренному полковнику.

Во время всего этого происшествия Ларсен был нем как рыба.

В воскресенье, 1 февраля, Рёрхольт снова оказался в Лондоне. Но ненадолго…