Хабанера
Хабанера
На уроках с учениками мы обязательно читаем с листа.
И вот как-то моему ученику-скрипачу, брату Богатой Корейской Девочки, попалась «Хабанера» из оперы «Кармен» Бизе. Отыграл он с обреченным видом несколько тактов и вдруг остановился:
– О! А мы сегодня это в школе проходили!
– Здорово. Ну расскажи мне, что ты запомнил.
Люблю с ним поговорить: начнет, как правило, с Моцарта и вдруг, без запятой, переметнется на бейсбол или предвыборную кампанию. Я, бывало, встрепенусь тревожно:
– Это ты к чему?
– Да так… тоже интересно.
Поэтому рассказ о хабанере обещал любые повороты…
И начал он монотонно рассказывать:
– Ну, оперу эту, про цыганку Кармен, написал француз – имя забыл, кстати, я не знал, что во Франции есть цыгане.
– Что ты, навалом. Правда, там речь об Испании, но и там тоже есть.
Он сокрушенно вздохнул, видимо, у него какой-то грустный опыт, связанный с цыганами.
– А в Корее есть цыгане? – заодно поинтересовалась и я.
Он недоуменно посмотрел на меня:
– Есть, конечно.
Теперь моя очередь удивляться. Я попробовала представить корейских цыган, точнее, как нынче говорят, корееязычных цыган. Законченный образ не складывался.
– А как они выглядят в Корее?
Он пожал плечами:
– Ну как обычно.
Не уверена, что мы с ним имеем в виду одно и то же, ну да ладно.
– Так, рассказывай дальше про оперу.
– Это хорошая опера.
– Я рада, что тебе понравилось.
– Вообще-то я не слышал целиком, только хабанеру.
– Ну ничего, остальное тоже неплохо.
– Мы еще не закончили оперу, поэтому я не знаю, что там дальше.
– Ладно, расскажи то, что знаешь.
– Про Кармен.
– Отлично, давай.
– Кармен – она меццо-сопрано.
– Ого! Да вы там, оказывается, серьезными вещами занимаетесь, а мы тут все про цыган да про цыган. Рассказывай про меццо.
– Ну, меццо-сопрано, оно не такое, как все эти сопрано.
– Объяснить можешь?
– Ну… сопрано ж поют так, – и провыл вполне закрытым голосом наверху. – А меццо-сопрано так, – поднял брови, опустил подбородок и повыл внизу.
Мои дочери-близняшки, сидевшие в стороне за уроками, побросали тетрадки и уставились на него. Он засмущался:
– Это я приблизительно показал.
– Нет, все понятно, молодец.
– Ой, а нам понравилось, понравилось нам! Спой еще?
– Я не знаю, что вам спеть… Я могу только Гершвина.
– Ой, пой что хочешь, а можно, мы тоже будем петь? Мам, подыграй нам! – И подскакивают к инструменту.
– Стоп! Стоп! Нет, мы петь не будем! – Тут только дай, сейчас и пляски устроят. – У нас урок. Мы сыграем хабанеру, а вы представьте, как ее могла бы спеть меццо-сопрано.
– Ну не-ет, – скисли они, – так неинтересно.
– Тогда садитесь и делайте уроки.
Они вернулись к тетрадкам, мы еще немного поговорили об опере, опера оказалась о любви и неравенстве полов (интересно, а если бы Кармен прирезала Хозе, тогда бы было о равенстве?), но говорить продуктивно мы не могли, потому что они еще не завершили оперу, пришлось отложить обсуждение на потом.
Заиграли хабанеру. Худо-бедно доковыряли до конца, и в комнате появилась его сестра:
– Это про это ты рассказывал, что вы проходили в школе красивую музыку?
– Да.
– Фигня какая.
Как мы возмутились! Братец заговорил, что это надо слушать «в пении», а не «в игре», а я параллельно: «Мы же читаем с листа!»
Сестра, спокойненько:
– Ну и что?
– А вот сама попробуй!
Она снисходительно взяла скрипку, сыграла и лениво изрекла:
– Ну так себе.
Тут уж меня заело:
– А так?!
Я поставила их двоих к пюпитру, а сама села за рояль, и мы от души вжарили втроем про испанскую цыганку этого француза с утерянным именем. А с аккомпанементом – это же совсем другое дело!
Девицы тут же подскочили к нашему празднику жизни и стали в две глотки голосить на «ла-ла-лала», изображая лицом меццо-сопрано, а плечами испанское меццо-сопрано, а в конце пение обернулось в танец под бурный аккомпанемент, уж за чем, за чем, а за балаганом у нас не заржавеет. Так что хабанера у нас получилась что надо, а то ишь!