ГЛАВА ШЕСТНАДЦАТАЯ *В день отъезда из Ленинграда я обедала в столовой Дома ученых.Официант был так же возбужден, как прошлогодний севастопольский, подходил к клиентам, обменивался с ними взволнованными репликами… Я сидела за столом одна и не могла понять, в чем дело.
Глава шестнадцатая Меч провозглашается оружием веры. Первый набег на курайшитов. Нападение врасплох на их караван.Теперь наступила очень важная эпоха в жизни Магомета. До сих пор он опирался только на доказательства и убеждения в деле распространения своей веры,
ГЛАВА ШЕСТНАДЦАТАЯ Где мы пребываем, когда мыслим? Тодтнауберг в Берлине: Хайдеггеровский проект Академии доцентов. Прощание с политикой. «Я буду говорить о логике…» Хайдеггер выбирает своих героев – от Гитлера к Гёльдерлину. «Помрачение мира» и реальный
Глава шестнадцатая ШПИОНСКИЕ СТРАСТИ— Пол, старший сын желает с тобой встретиться, — услышал я по своему мобильному. Так слуги называли принца Чарльза. Принц Эндрю был «любимый сын», а принц Эдвард — «младший сын».В месяцы, последовавшие за моим арестом, осторожность в
ГЛАВА ШЕСТНАДЦАТАЯ В приемную секретаря райкома партии вошла рослая разрумянившаяся на морозе девушка в новой черной шубейке, отороченной серым барашковым мехом. Оправив на голове оренбургский платок из козьего пуха, она по-хозяйски оглядела просторную с широким окном
Глава шестнадцатая …Определение М. Горьким карикатуры как «социально значительного и полезнейшего искусства» целиком и полностью отвечало тому значению, художественному уровню и отношению к этому искусству, которые существовали в нашей стране на протяжении почти
Глава шестнадцатая 1. P. Claudel. Partage de Midi. Paris: Gallimard, 1949. Р. 7.2. Ph. Sollers. Tr?sor d’Amour. Paris: Gallimard, 2011.3. R. Girard. Deceit, Desire, and the Novel, trans. Yvonne Freccero. Baltimor: Johns Hopkins University Press, 1965.4. M. Houellebecq. The Elementary Particles / Пер. на англ. F. Wynne. N.Y.: Vintage, 2000. Пролог.5. Цитаты из рекламных изданий: Nord Ouest
Глава шестнадцатая Когда, так сказать, официальная сторона приветствий и речей была исчерпана, все присутствующие были приглашены моей женой в обширную, столовую к завтраку.Здесь по одному краю, во всю: ширь комнаты, был накрыт длинный стол, а затем круглые, небольшие
Глава шестнадцатая Письмо СертуВенеция, вечная вдохновительница нашего успокоения[288]Я пишу тебе сегодня вечером[289], пытаясь облегчить тоску, которая пять лет терзает меня. Так как ничто, понимаешь, ничто не может отвлечь меня от мысли о наших отношениях, на которых, пока
Глава шестнадцатая. «Комсомольский бог» Полухин. Эсэсовцы «Мертвой головы» и Аннушка из ТоржкаЗа успехи в боевых действиях по освобождению Литвы наш истребительный авиакорпус был награжден орденом Кутузова II степени. С тяжелыми боями мы стремительно продвигались на
Глава шестнадцатая Вернувшись в лагерь, я обнаружила, что Пат занялся претворением в жизнь проекта строительства малой гостиницы, который мы часто обсуждали в последнее время. Гостиница предназначалась для шоферов грузовых машин и торговцев, останавливающихся обычно
Глава шестнадцатая Когда телефон в моей дрожащей руке начинает напевать одну из своих идиотских мелодий, я подношу трубку к уху и слышу обеспокоенный голос Саши. Короткий вопрос:– Ты где?У меня нет ни сил, ни желания врать и придумывать истории о заболевших бабушках и
Глава шестнадцатая 1В Аше нас остановили. Военный полисмен, направлявший движение транспорта, подошел к нашей машине, козырнул.– Дальше нельзя! – строго сказал он – Дорога на запад еще затоплена, на юг – временно закрыта по приказу штаба 21-й группы.– А на север? – спросил