ИЗ CARNET MEDICAL —
ИЗ CARNET MEDICAL —
лето 1934 г., Elancourt
…Comme toutes ces choses, terribles d’en bas, sont inoffensives, voire — dr?les — vues un peu d’en haut (par la fen?tre d’un wagon!).[211]
* * *
За границей еще не создана поэма тоски. Никто. Только я. (Тоски = силы (синоним), и тоски-силы (тоскующей силы).)
* * *
…И между другими хатами —
Одна — как ведьма лохматая
(С папиросной коробки «Gitanes» — Celtiques не было — идя с Муром к Фр-там, за гвоздями.)
* * *
…Что нужно кусту от меня,
Чего бы уж не было — вдосталь…
* * *
…А может быть — вспомни любовь! —
Мы только хотим — что имеем?
И каждое дай есть — не мне
Дай, меня — дай…
(не надо)
И каждое не дано —
* * *
…Мое лицо — с лицом земли
* * *
Не угодила — гадинам
(25-го сент<ября> 1934 г., почти день рождения)
* * *
…По мановенью — моему
Ходи | и двигайся
Дыши |
* * *
Люби и гневайся
* * *
Мне родинка твоя —
Дороже родины
(Так. Никому. Никому бы и не сказала — п. ч.: 1) унизительно 2) ненавижу родинки (не у детей), — что-то самое плотское. Но так могла бы Федра — Ипполиту — но для нее (понятия) родины — не было. А в общем — хорошо. Формула.)
* * *
— J’ai un panaris ? l’abdomen![212]
(Myp — своей учительнице, Окт<ябрь> 1934 г.)
* * *
L’amant de Lady Chatterton.[213]
Первое впечатление: с конца.
Книга кончается неожиданно и неприятно-счастливо. Она или он должны были бы умереть от разрыва сердца. (Лучше — один, п. ч. оба — тоже счастье.) Тогда всё было бы оправдано и возвеличено до Эмпирей.
Очень хороша первая и вторая встреча L<ady> Ch<atterley> и Лесничего, все первые две трети книги.
Сцена с цветами (повсюду) сентиментальна и безвкусна. (Особенно смехотворно перечисление и местоназначение цветов: туда — незабудки, сюда — крокус, и т. д.) Уж если цветы — то лучше La Faute de L’Abb? Mouret[214] — с целым садом: целым — сада.
Но, вообще, пошлость ассоциации.
* * *
Хороша — она, плох (неудачен) — он: демоничен и байроничен, слишком духовен для такой физики, какой-то принципиальный любовный Геракл.
Вроде пропагандиста.
Все ощущения книги — верны, а большинство рассуждений героя — излишни.
* * *
Такое ощущать она должна была бы от совсем простого — любого — хотя бы гондольера Джиованни. От бессловесного.
Лесничий (бывший — коновалом, бывший — офицером) — пересложнен.
Нехороша его словесная грубость: называть вещи своими именами, да еще все — и всеми. Я бы предпочла его словесно-почтительным, или вовсе бессловесным.
* * *
Гениален в книге Лоренс, а не герой. Герой — глуп. (Значит — и Лоренс глуп.)
* * *
Настоящие любовники не занимаются настроениями углекопов.
* * *
Невероятен (по грубости) отец во встрече с Меллорсом. Непристоен до неправдоподобия.
* * *
Хороша — безукоризненно — она. И infirmi?re.[215] И — даже жена. Все женщины.
Мужчины — тени.
Странная книга. Прекрасная по авторскому бесстрашию. Но есть тошнотворность, перегруженность сластью — пресыщающая — и отвращающая читателя.
* * *
С третьей трети — тошнит.
* * *
…С миром — в мире:
На буксире!
* * *
С миром — в споре:
На отпоре!
* * *
Мур: — Разное — утро и вечер. Вечером — всходишь точно на горку и смотришь.
* * *
…Покаместь душу выдавят…
А мне еще — завидуют!
* * *
31-го дек<абря> 1934 г. — сороковой день.[216]
Стояла на его могиле и думала: здесь его нет, и там его нет: здесь — слишком местно (тесно), там — слишком просторно (All[217]), здесь — слишком здесь, там — слишком там. Где — тогда?
* * *
(О Днепре без порогов)
— Я сама — Неясыть!
* * *
Не сыта моя суть —
Я сама — Неясыть!
(Январь 1935 г.)
* * *
— Я такой волчий медведь только потому что меня никто не любит.
(Метро Mairie d’Issy — crie du c?ur[218] — 24-го янв<аря> 1935 г. Myp)
* * *
11-го февр<аля> вторник — без четверти четыре — весть о тяжелом заболевании С. М. В<олконского> (сердце). Сейчас еду в П<оследние> Нов<ости> — узнавать, потом, м. б., к нему.
(Померанцы с <фраза не окончена>
* * *
Май 1935 г.
Когда старая женщина говорит: — «Когда я была молодая» — даже этому не верят, точно молодость та же красота.
* * *
Иногда нужно предпочесть, в стихах — общее место — острейшей подробности — ради потока. Т. е. фразу, период — эпитету, и поток — образу, к<отор>ый иногда, именно единственностью своей — тормозит.
* * *
Что-то ранее нас — умерло…
* * *
Ты меня поцелуешь — мертвую,
Как тогда целовались — мысленно
* * *
Любовь была зла. Никто меня милой
Не звал — ты, соловей! —
Я жизнь прожила — счастливая силой
Своей, жилой своей!
* * *
была зла. Кто, кто меня телом
Покрыл — от —
Я жизнь прожила — счастливая делом
Своим, мелом своим!
* * *
2 1
(жаром — даром)
…Я в рай добрела — вед?мая — (чарой?)
Своей: лирой своей!
* * *
(Всё здесь — от ударения, до смысловой настойчивости: звуковой навязчивости повторения (подтверждения). Мое дело — заполнить должным. Здесь как нигде дана звуковая канва (звуковой канат).)
* * *
…Seule une femme pour porter le poids d’une ?me (j’aurais mis «mon ?me» — si ce n’?tait pas un ?quivalent).[219]
* * *
«Поэзия» — «поэзия» —
Да знаете ли вы
* * *
Благородство (поведения в трудных случаях жизни) есть не то последствие, не то причина бесстрастия.
Абсолютно-страстный человек не может быть абсолютно-благородным.
(Записано в Госпитале Ville-Juif, 15-го июня.)
* * *
Между годовалым ребенком (лицо!) и 80-летним им же — ни дня перерыву.
* * *
— Он его тоже посмотрел… — сестра, показывая мне Мурин аппендицит (знаю, что appendix, но привыкла — так).
* * *
(Для «Чорта»)
Деление серебра на горсточки, горочки, стопочки.
* * *
Серебряные стопочки отражаются в глубоком ломбере стола.
(Знаю, что l’Hombre — jeu de l’Hombre[220] — и, кажется, одна — знаю, но здесь беру ломбер как материал: из-за глубины звука — и отражения.)
Это — приписка 26-го мая 1938 г., переворачиваю страницу — и:
«Ибо ломбер (l’Hombre) от долгого словесного (невежественного) и игрального употребления уже стал ЛОМБЕР — древесной и металлической породой».
* * *
Н. П. Г<ронский>
Зерна богатой барышни. — Губная помада. — Бритье (мячик). — Jouy-en-Josa<s>[221] (нигде) — скалы, сосны, спящий город, арка, помост, кафэ.
* * *
Возвращение route nationale[222] — с его громким ором (песнями: один — как целый хор).
* * *
Шавильский желанный дуб. — И еще одно желанье. — Версальские леса, папоротник, вереск, листва, саблиэры.
* * *
«Старушки». Иду к «старушкам».
* * *
— Иду домой: своих кормить.
Рынок, кожаная кошелка.
* * *
— Ты еще немножко слишком громок.
* * *
Дружба с С. М.
* * *
Игранье моей головой — отрастающей.
— Как Вы похожи на волка!
— Глупости! Я похожа на Вильгельма.
— Нет! нет! Именно на волка, особенно — нос.
— Если я — на волка, то Вы на Марью Царевну, с картинки Репина — помните? Волк увозит Царевну.
— Иван-Царевич увозит!
— Нет, Волк.
* * *
Он: — А Вы заметили, что у Вас с Марьей-Царевной — одни инициалы?
— Я не Марья-Царевна, а Марья Моревна — помните: — «Я поеду воевать, а ты сиди дома и занимайся хозяйством».
— Это я — займись хозяйством? Впрочем, я великолепный хозяин, спросите маму. Вы сколько варите pot-au-feu?[223]
— Часа полтора.
(Он, торжествуя) — А я — три.
…Но Вам Марья не идет. Вы Марина Моревна — от моря.
— Просто скажите — морское чудище.
* * *
В другой раз, на саблиэре, в вереске
— Какие волчьи волосы! Совершенно — волчий мех!
— Глупости. Это — седины.
— Что-о? Седины, это матрона — что-то торжественное — Рим или Новгород. А это просто волчья шерсть. А сверху — золото.
— Еще скажите — волчий хвост! Помните, у Жуковского — в золотой сетке![224]
* * *
(Хотела писать его — живого. Не довелось. И только всего осталось:
— Погляди как в час прибоя
Лес играет сам с собою.
— Так и ты со мной играл.[225])
* * *
(Конец Carnet m?dical)