Глава четырнадцатая
Глава четырнадцатая
1. S. de Beauvoir. Memoirs of a Dutiful Daughter / Пер. на англ. J. Kirkup. N.Y.: Harper & Row, 1958. Р. 339.
2. Beauvoir. Ibid. Р. 345.
3. Beauvoir. The Prime of Life / Пер. на англ. P. Green. N.Y.: Harper & Row, 1962. Р. 24.
4. J.-P. Sartre. Lettres au Castor et ? quelques autres. Paris: Gallimard, 1983. Т. 1, 2. S. de Beauvoir. Lettres ? Sartre / Под ред. S. Le Bon de Beauvoir. Paris: Gallimard, 1990.
5. У. Шекспир. Сонет 116, перевод С. Маршака.
6. H. Rowley. T?te-?-T?te. The Tumultuous Lives & Loves of Simone de Beauvoir & Jean-Paul Sartre. N.Y.: Harper Collins, 2005.
7. J.-P. Sartre. Quiet Moments in a War. The Letters of Jean-Paul Sartre to Simone de Beauvoir, 1940–1963. N.Y.: Charles Scribner’s Sons, 1993. С. 273–274.
8. D. Bair. Simone de Beauvoir. A Biography. N.Y.: Simon and Shuster, 1990. Р. 333.
9. Beauvoir. A Transatlantic Love Aff air: Letters to Nelson Algren. N.Y.: New Press, 1998.
10. B. Lamblin. A Disgraceful Aff air / Пер. на англ. J. Plovnick. Boston: Northeastern University Press, 1996.
11. Цит. по: Rowley. Op cit. Р. 335.
12. S. de Beauvoir. The Second Sex / Пер. на англ. C. Borde, Sh. Malovaney-Chevalier. N.Y.: Knopf, 2010.
13. S. de Beauvoir. Adieux. A Farewell to Sartre / Пер. на англ. P. O’Brian. London: Andr? Deutsch and Weidenfeld & Nicolson, 1984. Предисловие.
14. Bair. Op. cit. Р. 183.
Более 800 000 книг и аудиокниг! 📚
Получи 2 месяца Литрес Подписки в подарок и наслаждайся неограниченным чтением
ПОЛУЧИТЬ ПОДАРОКДанный текст является ознакомительным фрагментом.
Читайте также
Глава четырнадцатая
Глава четырнадцатая Весна 1940 года. Иерусалимский квартал Тальпиот растет и ширится. Во всяком случае, такое впечатление складывается у Наоми, после длительного отсутствия в Иерусалиме. Она проезжает мимо небольших разбросанных каменных домиков, в которых проживают
Глава четырнадцатая
Глава четырнадцатая 1 В ту зиму все с волнением ждали новогодний праздник.Чем-то закончится девятнадцатый век?Полыхает пламя колониальных войн. Французская армия ведет бои с партизанами Мадагаскара. Англия залила Судан кровью аборигенов, разожгла войну в Трансваале.
ГЛАВА ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ
ГЛАВА ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ 1.Несколько лет назад Степан Синельников хлебом называл круглый пышущий жаром каравай с румяной хрустящей корочкой. Такой хлеб мать выпекала в русской печи. Бывало, еще до дому не дошел, а уж учуял горячий ржаной дух. И сразу рот наполнялся слюной, а
Глава четырнадцатая
Глава четырнадцатая Для Парфюмера — предыдущего четверостишия я не писал, Я не имел его в виду, кровавого убийцу, Он камня одного с дороги никогда не сдвинул и не приподнял, Он весь в грехе, в крови проклятого витийства. А через месяц весь оборванный он к замку
Глава четырнадцатая
Глава четырнадцатая Зарождение «внутренней войны» в советской верхушке. Сталин проигрывает Троцкому. Революция в Германии. Командировка Сталина и Дзержинского для устранения «пермской катастрофы»В 1918 году в Красной армии 76 процентов командиров были царскими
Глава четырнадцатая
Глава четырнадцатая 1 «О, как гаснут – по-степи, по-степи, удаляясь, годы!» Годы гаснут, мой друг, и, когда удалятся совсем, никто не будет знать, что знаем ты да я. Наш сын растет; розы Пестума, туманного Пестума, отцвели; люди неумные, с большими способностями к математике,
ГЛАВА ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ
ГЛАВА ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ Дорога в Москву Помещик граф Хвостов • Пребывание в Москве • Возвращение в Петербург • Хлопоты с моими записками •Литератор Н. С. Лесков • Напечатание в «Русской мысли» отрывка из моих записок • Мое переселение в Вяземский дом • Литератор
ГЛАВА ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ
ГЛАВА ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ «Да, сейчас мы увидимся… Но какая несуразность, какая нелепость, что вместе с ним Колицын! В его присутствии не может произойти серьезного разговора между нами!..»Он привычно вымыл кисти, счистил мастихином краски с палитры, накрыл тряпкой холст на
ГЛАВА ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ
ГЛАВА ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ На заставе продолжался яростный бой. Утреннее солнце круглым раскаленным шаром повисло на востоке, и сквозь дым казалось, будто оно замерло на месте, чтобы освещать пограничников, их закопченное оружие, марлевые на головах повязки, окрашенные
Глава четырнадцатая
Глава четырнадцатая В последних числах сентября 1841 года Иванов привез из Арричи десять этюдов, которые тут же принялся «приспособлять» к картине.Гоголя в Риме не было. Он отправился в Россию, думая издать первый том «Мертвых душ».В последнее время было заметно, что
Глава четырнадцатая
Глава четырнадцатая Молодой человек с собакой Гун-Герль. Васильки на летном поле. «Частушка, в пятницу женимся!» Бегство, бегство и окончательное бегство После всего решили ехать в Кейп-Код на летние каникулы. Никита проводил нас и вернулся в Нью-Йорк.Мы остались на
Глава четырнадцатая
Глава четырнадцатая У Водзиньских в это время происходили объяснения. Граф Винцент Водзиньский вернулся из Варшавы поздно вечером и, застав еще Марию за ужином, сказал, проходя к себе в спальню:– Завтра утром зайдешь ко мне пораньше! В пятом часу утра он проснулся и стал
ГЛАВА ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ
ГЛАВА ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ Впервые ей нечем было заполнить время.Раньше она всегда куда-нибудь торопилась. К поезду. К началу спектакля. К ранней утренней репетиции.Приходилось обедать наспех, чтобы хоть полчаса отдохнуть. Что-то надо было приладить в костюмах. Заглянуть в
Глава четырнадцатая
Глава четырнадцатая Когда я поправилась настолько, что могла передвигаться без посторонней помощи, я завершила свое лечение прогулкой в деревню пигмеев. Придя туда, я тотчас же заметила, что за период, прошедший со времени моего последнего визита, многие пигмеи приделали
ГЛАВА ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ
ГЛАВА ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ Вышли на улицу около семи, в ранних сумерках. Через два дома, возле театра, собиралась публика. Отборная, приодетая часть Москвы на три часа избавится от революции. Мало ей драмы в жизни, нужна на сцене. По узкому Арбату тянуло сырым сквозняком от