Примечания
Примечания
Ударение в кавказских (дагестанских) словах падает, как правило, на последний слог: Манижа?л, Мохома?, Каи?р, Заи?р, Ханика?, Кула?, нуке?р, арба?, Рамаза?н и т. д. {95}
1. Уздень — название сословия,— то же примерно, что «рыцарь», т. е. благородный.
2. Аул — населенный пункт в горах, зачастую укрепленный.
3. Имам Шамиль родился в 1797 году в ауле Гимры в Дагестане. Он руководил кавказской освободительной войной против русских. В 1859 во время осады крепости Гуниб он вынужден был сдаться.
4. Наиб — предводитель.
5. Джигит — герой.
6. Мюриды — кавказские борцы за веру и свободу.
7. Аварцы — лезгинская народность, населяющая большую часть Нагорного Дагестана и насчитывающая около 169 000 человек. Сам автор тоже аварец.
8. Кинжал — типично кавказское национальное оружие, прямой, красиво отделанный нож; более крупные кинжалы — режущее оружие, мечи. Мужчина и кинжал неотъемлемы друг от друга, хозяин не расстается с ним ни дома, ни во время работы.
9. Бурка — толстое, безрукавое войлочное пальто.
10. Суннет — обрезание (мусульманский обряд).
11. Буза — напиток, напоминающий по вкусу пиво.
12. Большой байрам — праздник, завершающий месяц поста Рамазан. Курбан-Байрам — праздник жертвоприношения в память о паломничестве в Мекку.
13. Барин — р у с с к. Господин.
14. Нарты — великаны, сказочное гигантское племя.
15. Кизляр — название населенного пункта, в переводе девичий замок.
16. Кунак — гость.
17. Чунгур — кавказская лютня.
18. Хаджи-Мурат — самый мужественный и благородный образ народного героя времен Кавказской освободительной войны. Толстой сделал его героем одной из своих прекраснейших новелл.
19. Тур — кавказский горный козел.
20. Лачин — белый орел, сокол.
21. Абрек — тот, кто из-за своих противоправных поступков ставит себя вне родовых устоев, вне закона.
22. Нуцалы — старое название дагестанских князей.
23. Хурджин — часто искусно тканая седельная или заплечная сумка.
24. Халва — сладость из муки и меда.
25. Тухум — род.
26. Кунацкая — гостиная.
27. Лезгинка — кавказский (лезгинский) танец.
28. Бешмет — шелковая рубашка, надеваемая под черкеску.
29. Имам — глава духовной и светской власти.
30. Тар — персидская лютня.
31. Бек — дворянский титул, то же что тюркское «бей».
Более 800 000 книг и аудиокниг! 📚
Получи 2 месяца Литрес Подписки в подарок и наслаждайся неограниченным чтением
ПОЛУЧИТЬ ПОДАРОКЧитайте также
ПРИМЕЧАНИЯ
ПРИМЕЧАНИЯ 1 традиционное написание — Сугерий — не соответствует принципу произношения этого имени — пер.2 это предложение было написано за несколько лет до того, как широко известный промышленник, находясь на рубеже своей трансформации в политического деятеля, заявил:
Примечания
Примечания (1)1. Центральная городская библиотека — мемориальный центр «Дом Н. В. Гоголя»; Никитский бул., 7а.2. Земенков Б. С. Памятные места Москвы: Страницы жизни деятелей науки и культуры. М., 1959.3. Земенков Б. С. Работа над мемориальным памятником / Подг. текста, предисл.
Примечания
Примечания 1. Сен-Жермен — аристократический район Парижа.2. Аксаковы являются потомками московских тысяцких Вельяминовых, соратников Ивана Калиты и первых московских князей.3. Друг Пушкина и Гоголя, Языков был тесно связан с Арбатом. В начале 1840-х гг. он жил в Малом
Примечания
Примечания 1. РГАДА. Ф. 1183. Оп. 1. Д. 517. Лл. 1–2об.2. Козлов В. Ф. Судьбы монастырских кладбищ Москвы (1920–30е гг.) // Московский некрополь: история, археология, искусство, охрана. М., 1991. С.52, 54, 66, 67.3. Лидин В. Г. Перенесение праха Гоголя / Публ. и предисл. Л. А. Ястржембского //
ПРИМЕЧАНИЯ
ПРИМЕЧАНИЯ Азорские острова — архипелаг в Атлантическом океане, принадлежащий Португалии. Острова тянутся с юго-востока к северо-западу между 37° и 40° северной широты и 25° и 31° западной долготы. Делятся на три группы: юго-восточную, состоящую из островов Сан Мигель и Санта
Примечания
Примечания Абих Герман. Геолог, родился в Берлине в 1806 г. Окончил Берлинский университет со степенью доктора. Совершил ряд научных экспедиций по Европе. С 1842 г. — преподаватель Дерптского университета. Ездил по Армении первый раз в 1844 г. (с апреля до середины ноября) в
Примечания
Примечания {1}Интересно, что консультации французским инженерам советские ученые давали неоднократно. Как свидетельствует С. Н. Люшин, через некоторое время, работая над истребителем ДИ-4, Лавиль консультировался у известного советского исследователя А. Н. Журавченко по
Примечания
Примечания {1} Удлинение — отношение размаха крыла к его ширине — средней хорде.{2} Флаттер — опасные самоколебания крыла или оперения, которые могут привести к разрушению самолета.{3} Медаль де Ляво учреждена ФАИ в память основателя и первого президента федерации.{4}
Примечания
Примечания {1}Ясмундский бой имел место в 1864 г во время прусско-датской войны. Пруссаки раздули эту небольшую стычку с датчанами в бой, результатом которого якобы явилось снятие датчанами блокады. На самом деле этот бой показал плохую боевую подготовку артиллерийского
ПРИМЕЧАНИЯ
ПРИМЕЧАНИЯ ОТ АВТОРА 1 В. Булгаков занимался составлением из суждений Толстого, почерпнутых из разных его сочинений, публицистических и нравственно — философских, сборника «Христианская этика. Систематические очерки мировоззрения Л. Н. Толстого».2 Речь идет о статье «О
Примечания
Примечания 1 Нежелательные подскоки самолета после приземления.2 Приспособление под плоскостями самолета для уменьшения скорости при посадке.3 "Качать люльку" — на языке летчиков барражирование с набором высоты, снижением, разворотами на направлении наиболее
Примечания
Примечания АббревиатурыAB Обри БердслейALS оригинал документа с подписьюB. Misc. R.A. Walker (ed.) A Beardsley Miscellany (London, 1949)cc машинописная копияEW The Early Work of Aubrey Beardsley (London, 1899)GRO General Registry Office, LondonIconography Aymer Vallance, “List of Drawings of Aubrey Beardsley” in Robert Ross, Aubrey Beardsley (London, 1901)LW The Later Work of Aubrey Beardsley (London, 1901)M