Юван Шесталов (р. 1937 г.) (перевод с манси)
Юван Шесталов
(р. 1937 г.)
(перевод с манси)
Древняя картина
Я – лебедь,
Ты – озеро,
Я парю
По небу, крылья свои распластав,
Я пою
О синих влажных глазах
В темно-зеленых ресницах трав.
Ты мне рассветной улыбкой сверкни,
Волны песцовые успокой,
И люди прозреют,
И скажут они:
«Ах, жизнь!
Мы ее не видали такой…»
А может, дело вовсе не в них,
А в этой бессмертной, живой красоте,
Я крылья сложу,
Соскользну я вниз —
Белый лебедь
На синей воде!
Более 800 000 книг и аудиокниг! 📚
Получи 2 месяца Литрес Подписки в подарок и наслаждайся неограниченным чтением
ПОЛУЧИТЬ ПОДАРОКДанный текст является ознакомительным фрагментом.
Читайте также
Глава 11 ПЕРЕВОД
Глава 11 ПЕРЕВОД Я не думаю, что на выборах к власти придет коммунистическое или нейтралистское правительство, но если так случится, мы будем сражаться. Неважно, выберут их, или нет, мы будем сражаться. Нгуен Као Ки, «Тайм», 13 мая 1966 Май 1966 г.Мы с Райкером сидели в С-123, который
ДОЖДЬ © Перевод И. Гурова
ДОЖДЬ © Перевод И. Гурова Скоро время ложиться, а завтра, когда они проснутся, уже будет видна земля. Доктор Макфейл закурил трубку и, опираясь на поручни, стал искать среди созвездий Южный Крест. После двух лет на фронте и раны, которая заживала дольше, чем следовало бы, он
I. ШАРЛОТТЕНБУРГ (Перевод А. Эфрон)
I. ШАРЛОТТЕНБУРГ (Перевод А. Эфрон) Мне скоро шестнадцать. Асе — четырнадцать. Три года тому назад умерла наша мать.Шарлоттенбург близ Берлина. Знойное время дня и года. Водопады, потоки, обвалы солнца. Устрашающая девическая мода тех лет: длинные юбки, длинные рукава, тиски
III. МУНДИР (Перевод А. Эфрон.)
III. МУНДИР (Перевод А. Эфрон.) Для отца моего новая одежда была не радостью, а горем, если не катастрофой.— Папа, пора тебе сшить костюм. Твой ведь…— Еще годится. Крепкий и без единой дырки.— Но цвет…— Не может быть иным после пятилетней носки. Доживешь до моих лет —
Перевод с английского
Перевод с английского В староверском дому я читаю Шекспира, Толкованье улыбок, угрозы судьбе. И стиху откликается эхо Псалтыри В почерневшей, продымленной темной избе. Я читаю стихи нараспев, как молитвы. Дочь хозяина слушает, молча крестясь На английские страсти, что
Первый перевод
Первый перевод Когда не на день-два — на годы покидает дом кто-то из очень близких людей, к этому долго нельзя привыкнуть. Трудно примириться с этим.Читателям, без сомнения, знакомо это чувство.Вот простились мы с Юрой — и обнаружилось вдруг, что в жизни каждого из нас он
Перевод
Перевод Не только в России, но и во всей Европе с беспокойством ожидают первых шагов нового государя, чтобы постараться предугадать, какую он займет позицию, каковы будут в дальнейшем его намерения и весь образ его правления.На многое надеются. Многого и опасаются.
ПЕРЕВОД В ТРИНИТИ
ПЕРЕВОД В ТРИНИТИ О чем Джеймс меньше всего сейчас думал — это об электробиологии и теории ментального прогресса. Он думал о том, как перебраться в Тринити, искал доводы для того, чтобы убедить отца в необходимости этого, имеющего определенные финансовые последствия
Перевод в другой полк
Перевод в другой полк 1811, Апреля 1-гоЯ на пути обратно в Домбровицу. Я уже улан Литовского полка; меня перевели.С прискорбием рассталась я с моими достойными товарищами! с сожалением скинула блестящий мундир свой и печально надела синий колет с малиновыми отворотами!
Перевод
Перевод – Батарея, подъем, – зычный голос дежурного по батарее сержанта вернул меня в реальность из мира снов. – Подъем! Мыться, одеваться, убираться…Моего отсутствия как будто бы никто не заметил. Все шло по распорядку, только внутренний голос подсказывал, что история с
38 ПЕРЕВОД В ОБЩУЮ ПАЛАТУ
38 ПЕРЕВОД В ОБЩУЮ ПАЛАТУ Медленно и мучительно тянулись дни. Из отделения я только раз выходил в каптерку у лестничной площадки, где фотограф запечатлел меня на память для личного дела. Он надел мне на шею манжет с белым воротничком и галстуком, а сверху — засаленный
Перевод иноязычных текстов
Перевод иноязычных текстов TOM IСтр.15. Прежде всего музыка, все остальное — литература.Стр.240. Совершенно неожиданно я получил портрет Шестова работы Сорина, портрет, так часто вызывающий у меня чувство, что он олицетворяет горение духа на русской земле — ведь это лицо
ПЕРЕВОД В МОСКВУ
ПЕРЕВОД В МОСКВУ Посол фон дер Шуленбург получил от министерства иностранных дел официальное уведомление о моем переводе на работу в германское посольство в Москве. Но поскольку большинство моих личных вещей находилось в Берлине, мне пришлось поехать туда вместе с