Из сборника «Стихотворения и переводы» (1878)

We use cookies. Read the Privacy and Cookie Policy

Из сборника «Стихотворения и переводы»

(1878)

Тайна реки Бузент

Сотни лет над усыпальней,

Где почил Великий гот,

Слышен лепет поминальный

По камням бегущих вод.

В бронзе, серебре и злате —

В трех гробах, один в другом,

Лег под вечное заклятье

Аларих на дне речном.

Сбрось, Бузент, немотства бремя:

Клад завещанный открой!

Грех тебе отпустит время

Тайны, преданной тобой.

Ночью мрачною к могиле

Устремился твой поток,

Волны варвара сокрыли,

И речной занес песок.

С треском факелы горели,

Короля ведя во тьму.

Готы у речной постели

Воздавали честь ему.

И холодный луч в тумане

Озарил волну и брег,

И воззвали ариане

К молчаливейшей из рек:

«Лишь тебе, Бузент, поверим!

Ты вернее, чем земля,

Сохранишь последний терем

Алариха-короля.

И покуда, как зеницу,

Славу Гота мир хранит,

Драгоценную гробницу

Пусть никто не разорит!»

Так рекли и в путь пустились,

И не ведал мир о том,

Где и как они простились

С разорившим Рим вождем.

Смертным сном на дне глубоком

Он уснул… Вослед за ним

Был под варварским потоком

Похоронен вечный Рим.

Но ни свевов, ни вандалов,

Ни ломбардов короли

Столь невиданных причалов

В смертный час не обрели.

Ты, Бузент, служил покою

Все четырнадцать веков:

Был надежною бронею

Алариху твой покров.

Так зачем, храня заветы,

Шепчешь, душу бередя,

В ухо чуткое поэта

Имя готского вождя.

Перевод Никиты Винокурова

Бузент(о) — река на юге Италии, левый приток реки Крати. Известна тем, что в ней в 410 г. был похоронен вождь и первый король вестготов Аларих I (правил в 382–410 гг.). По легенде, его воины временно изменили течение реки и вырыли могилу прямо в ее русле. После захоронения воды Бузенто были возвращены в прежнее положение. Могила короля и его легендарные сокровища никогда найдены не были. Это событие было также описано в балладе немецкого поэта А. фон Платена-Халлермюнде «Гробница в Бузенто» (1820).

Данный текст является ознакомительным фрагментом.