Примечания Переводы Аркадия Гаврилова
Примечания
Переводы Аркадия Гаврилова
Прижизненных изданий Эмили Дикинсон не существует. Но и ни одно из посмертных изданий ее литературного наследия, начиная с 1890 г. и до выхода в свет полных научных изданий стихотворений (1955) и писем (1958), не может претендовать на титул «литературного памятника» по той причине, что все они недостоверны, так как содержат «улучшенные», то есть искаженные публикаторами тексты, полны текстологических ошибок и неточных датировок. Творческое же наследие Эмили Дикинсон представляет собой памятник ее уникальному дару и ее мужеству. Поскольку издание на русском языке полного собрания стихотворений и писем
Э. Дикинсон в настоящее время не представляется возможным, а может быть, и целесообразным, было решено подготовить собрание избранных стихотворений и писем Э. Дикинсон, чтобы расширить знакомство русских читателей с ее творчеством.
Переводы стихотворений и писем Эмили Дикинсон выполнены по изданиям, подготовленным Томасом Джонсоном (см. ниже). Его примечания к стихотворениям содержат сведения об источниках публикации каждого стихотворения и их варианты, которые в настоящем издании не приводятся. Примечания Джонсона к письмам используются частично; они расширены за счет комментирования отдельных имен и реалий.
В примечаниях использованы, помимо общепринятых, следующие сокращения:
ЭД — Эмили Дикинсон
Letters — The Letters of Emily Dickinson: Vol. 1–3 / Ed. by Th. Johnson. Cambridge (Mass.): The Belknap Press of Harvard University Press, 1958
Poems — The Poems of Emily Dickinson: Vol. 1–3 / Ed. by Th. Johnson. Cambridge: The Belknap Press of Harvard University Press, 1955
СТИХОТВОРЕНИЯ
При жизни Эмили Дикинсон было напечатано лишь восемь ее стихотворений. Все публикации были анонимными. О том, что она пишет стихи, знали только ее друзья. Но и друзья были поражены количеством стихов, обнаруженных после ее смерти. ЭД и ее сестра Лавиния, похоронив мать в 1882 г., жили одни, не считая служанки, в большом двухэтажном доме, построенным еще их дедом. Разбирая вещи сестры, скончавшейся в мае 1886 г., Лавиния обнаружила шкатулку, а в ней около 900 стихотворений, написанных рукой ЭД на листочках, которые были сшиты суровой ниткой в 60 тетрадей. Твердо решив опубликовать стихи сестры, Лавиния стала искать для них издателя; в конце концов она уговорила Мэйбл Лумис Тодд, жену профессора Амхерстского колледжа, с которой ЭД переписывалась в последние годы жизни, взяться за подготовку их к печати. М. Лумис Тодд пригласила в соредакторы Томаса Уэнтворта Хиггинсона, регулярно получавшего стихи ЭД в ее письмах, начиная с 1862 г. и до конца ее жизни. Вдвоем они отобрали 115 стихотворений для издания их отдельным сборником. Но Т.У. Хиггинсон очень хорошо был осведомлен о вкусах «читающей публики» и опасался, что стихи ЭД в том виде, в каком они появились на свет Божий, могут ее отпугнуть. Поэтому он их подредактировал: пригладил рифмы, выправил размеры, сделав их регулярными, устранил провинциализ-мы и заменил слишком «чувственные» метафоры более нейтральными. Следы этого редактирования сохранялись еще долгие десятилетия при переизданиях стихов ЭД, пока в полном собрании ее стихотворений 1955 г. не была окончательно восстановлена их авторская редакция.
Тем не менее публикация «Стихотворений Эмили Дикинсон» бостонским издательством «Roberts Brothers» («Робертс Бразерс») оказалась заметным литературным событием 1890 г. Успех тоненького сборника вдохновил составителей на подготовку и издание в 1891 г. еще одного — «Стихотворения Эмили Дикинсон. Второй выпуск», — в который было включено 166 стихотворений. И второй сборник был тепло принят читателями. В 1896 г. Мэйбл Лумис Тодд самостоятельно издала третий выпуск стихотворений ЭД, куда включены 102 стихотворения. Вместе со стихами, вошедшими в изданные той же М. Тодд в 1894 г. «Письма Эмили Дикинсон», общее число опубликованных стихотворений ЭД достигло 449. Эти стихи составляли канон до 1914 г., когда племянница ЭД, Марта Дикинсон Бианки, выпустила сборник стихов своей тети под названием «The Single Hound» («Одинокий пес»).
По сравнению с предыдущими изданиями в этом сборнике стихи ЭД подверглись минимальному редакторскому вмешательству, и это было оценено читателями, вкус которых, возможно, изменился в лучшую сторону за четверть века. Но Марта Бианки иногда неправильно прочитывала рукописи, и в печатаемые ею тексты вкрадывались ошибки. Это относится не только к «Одинокому псу», но и к двум последующим публикациям стихов из части архива ЭД, находившегося во владении племянницы поэтессы: «Дополнительные стихотворения» (1929) и «Неопубликованные стихотворения» (1935). Вышедший в 1945 г. сборник «Bolts of Melody» («Громы мелодии»), тексты которого были подготовлены к печати Мэйбл Лумис Тодд и ее дочерью Миллисент Тодд Бингхэм, с одной стороны, в основном завершил публикацию поэтического наследия ЭД, с другой, — знаменовал начало новой эпохи в текстологической работе с ее рукописями. В этот сборник вошло 668 не публиковавшихся ранее стихотворений и фрагментов.
После этого стало очевидно, что пришло время издавать Дикинсон только в авторской редакции и хотя бы в относительном хронологическом порядке, чего раньше не делалось, поскольку ЭД не датировала свои тексты. Возможность для такого издания стихотворений ЭД представилась в 1950 г., когда все ее литературное наследие было наконец-то собрано в одном месте — в Гарвардском университете. Именно тогда и начал работу над полным научным изданием стихотворений ЭД литературовед и текстолог Томас Джонсон. Подготовленное им издание, вышедшее в трех томах в 1955 г., включает в себя 1775 стихотворений и стихотворных фрагментов, варианты и примечания. Известно, что ЭД никогда не готовила свои тексты к печати, — Эмили Дикинсон и поэтому даже среди беловых рукописей ее стихов есть равноправные варианты стихотворений, а в черновиках — строф и строк. Томас Джонсон проделал огромную текстологическую работу, изучив все имеющиеся рукописи стихов ЭД, установив тексты, наиболее приближающиеся, по его мнению, к авторской воле, и их приблизительную датировку. Исправив явные орфографические ошибки, составитель оставил в неприкосновенности своеобразную пунктуацию ЭД, предпочитавшей всем знакам препинания тире, и капитализацию «ударных» слов, для которой у ЭД, похоже, не было никаких правил.
Стихотворения в издании 1955 г. расположены в хронологичеком порядке. Этот порядок и нумерация стихотворений, установленные Т. Джонсоном, сохраняются и во всех последующих полных изданиях стихов ЭД, расчитанных на массового читателя (без вариантов и примечаний).
1
«Вот все, что принести смогла…»
(«It’s all I have to bring today…»)
Poems, 26 (здесь и далее цифра означает порядковый номер стихотворения в указанном издании).
2
«Покуда в роще на пруду…»
(«Before the ice is in the pools…»)
Poems, 37
См.: Гаврилов А.Г. Переводя Эмили Дикинсон (запись 29.05.1985).
3
«Мы его забудем, сердце!»
(«Heart! We will forget him!»)
Poems, 47.
4
«Лишь дважды испытать пришлось…»
(«I never lost as much but twise…»)
Poems, 49.
Ср.: «Когда я была девочкой, у меня был друг, который учил меня Бессмертию, но, отважившись подойти слишком близко, он больше никогда не вернулся оттуда (…) Затем я нашла еще одного учителя, но он не захотел, чтобы я была его ученицей — поэтому он оставил землю» (см.: Письма Т.У. Хиггинсону, п. 2, 25 апреля 1862 г.).
5
«Ходила ль лодочка моя…»
(«Whether my bark went down at sea…»)
Poems, 52.
6
«Восточней Иордана…»
(«A little East of Jordan…»)
Poems, 59.
История борьбы Иакова с ангелом рассказана в книге Бытия (32: 24–29): «И остался Иаков один. И боролся Некто с ним, до появления зари (…) И сказал (ему): отпусти Меня; ибо взошла заря. Иаков сказал: не отпущу Тебя, пока не благословишь меня. И сказал: как имя твое? Он сказал: Иаков. И сказал (ему): отныне имя тебе будет не Иаков, а Израиль; ибо ты боролся с Богом (…) И благословил его там». В одном из своих последних писем к Т.У. Хиггинсону, датируемом ранней весной 1886 г., ЭД писала, имея в виду ветхозаветный рассказ: «Сказал Иаков Ангелу: “Не отпущу тебя, пока не благословлю”. Борец и поэт Иаков был прав» (см.: Письма Т.У. Хиггинсону, п. 70, весна 1886 г.).
7
«Успех считают сладким…»
(«Success is counted sweetest…»)
Poems, 67. Опубликовано при жизни ЭД в коллективном сборнике «О Masque of Poets» (Маска поэтов. Бостон, 1878), в котором стихи печатались без указания фамилий авторов. История этой публикации нашла отражение в переписке ЭД с Э. Хант Джексон (см.: Письма Элен Хант Джексон).
8
«Ликованье — это выход…»
(«Exultation is the going…»)
Poems, 76.
9
«Услышу слово я “побег“…»
(«I never hear the word “escape”…»)
10
«Присело сердце отдохнуть…»
(«А poor — tom heart — a tattered heart…»)
Poems, 78.
11
«Пойти на Небо!»
(«Going to Heaven!»)
Poems, 79.
Поближе к тем, кого я здесь / Любила — к тем двоим… — См. примеч. к стихотворению 4.
12
«Мы, как в Швейцарии, живем…» («Our lives are Swiss…»)
Poems, 80.
Poems, 99.
Poems, 107.
Poems, 111.
13
«Цветы посеяны в саду…»
(«New feet within my garden go…»)
14
«Вот это — лодочка плывет…» («’Twas such a litte — little boat…»)
15
«Пчела — приятельница мне…» («The Bee is not afraid of me…»)
16
«Дана нам Ночи часть…»
(«Our share of night to bear…»)
17
«Что за корчма…»
(«What Inn is this…»)
Poems, 115.
18
«Стоит за морем, говорят…»
(«In lands I never saw — they say…»)
Poems, 124.
19
«За каждый миг экстаза…»
(«For each ecstatic instant…»)
Poems, 125.
20
«Сражаться в битве — смелым быть…»
(«То fight aloud, is very brave…»)
Poems, 126.
21
«Не только осенью поют…»
(«Besides the Autumn poets sing…»)
Poems, 131.
22
«Меняющийся вид холмов…»
(«An altered look about the hills…»)
Poems, 140.
Тирийский свет — т. е. красный, пурпурный: в античности лучший пурпур (из морских моллюсков) производился в финикийских городах Тире и Сидоне.
И Никодим на свой вопрос — Всё получает свой ответ. — Когда Иисус сказал: «…если кто не родится свыше, не может увидеть Царствия Божия», Никодим спросил у Него: «…как может человек родиться, будучи стар?» (Ин. 3: 3–4).
16 — Эмили Дикинсон
23
«Вот так и умерла она…»
(«She died — this was the way she died…»)
Poems, 150.
24
«Как страшно умереть в ночи!»
(«Dying! Dying in the night!»)
Poems, 158.
Долли — домашнее имя Сью (Сьюзен Дикинсон), невестки ЭД, жившей в соседнем доме; ей, судя по всему, и было адресовано стихотворение.
25
«В Шкатулке через много лет…»
(«In Ebon Box, when years have flown…»)
Poems, 169.
Poems, 172.
Poems, 180.
Poems, 181.
26
«О, сколько радости вокруг!»
(«Tis so much joy! Tis so much joy!»)
27
«Как если бы цветок из тундры…»
(«As if some little Arctic flower…»)
28
«Вчера я потеряла Мир!»
(«I lost a World — the other day!»)
29
«Восторг, который не вместить…»
(«A transport one cannot contain…»)
30
«Как уставали эти ноги…»
(«How many times these low feet staggered…»)
Poems, 187.
31
«Смешала Буря верх и низ…»
(«Ап awful Tempest mashed the air…»)
Poems, 198.
32
«Не должен быть оставлен друг…»
(«I should not dare to leave my friend…»)
Poems, 205.
33
«Я пью неведомый нектар…»
(«I taste a liquor newer brewed…»)
Poems, 214. Стихотворение было опубликовано без подписи при жизни ЭД в газете «Спрингфилд Дейли Рипабликен» от 4 мая 1861 г. в несколько измененном виде. Изменения были сделаны редактором.
34
«Укрыты в алебастровых палатах…»
(«Safe in their Alabaster Chambers…»)
Poems, 216. Стихотворение существует в двух вариантах — 1859 и 1861 гг. Первый вариант был опубликован в газете «Спрингфилд Дейли Рипабликен» от 1 марта 1862 г. Перевод осуществлен по второму варианту, который ЭД вместе с другими тремя стихотворениями вложила в свое первое письмо Т.У. Хиггинсону от 15 апреля 1862 г.
35
«Она метет цветной Метлой…»
(«She sweeps with many-colored Brooms…»)
36
«Погибнете ли в Море…»
(«Should you but fail at — Sea…»)
Poems, 226. Стихотворение было включено ЭД в письмо к С. Боулзу, датируемое началом 1862 г. (см.: Письма Сэмюэлу Боулзу, п. 11).
37
«Я не могу достичь Небес!»
(«’’Heaven” — is what I cannot reach!»)
Poems, 239.
38
«Я знаю — Небо, как шатер…»
(«I’ve know a Heaven, like a Tent…»)
Poems, 243.
Ср.: «К нам приезжал цирк и сегодня в половине четвертого утра я наблюдала их отъезд» (см.: Письма Луизе и Франсес Норкросс, п. 40, конец мая 1873 г.). Бродячий цирк приезжал в Амхерст каждое лето, и подобных фраз о цирке в письмах ЭД довольно много.
Я знаю — Небо, как шатер, / Свернут когда-нибудь… — Ср. у Ф.И. Тютчева:
Святая ночь на небосклон взошла,
И день отрадный, день любезный Как золотой покров она свила,
Покров, накинутый над бездной.
(См.: Тютчев Ф.И. Лирика: В 2 т. М., 1965. (Т.) 1. С. 118.
Литературные памятники.)
39
«Сжимая Драгоценный Камень…»
(«I held a Jawel in my fingers…»)
Poems, 245.
40
«Идти с ним рядом до конца…» («Forever at His side to walk…»)
41
«Надежда — из пернатых…» («’’Hope” is the thing with feathers…»)
Poems, 254.
Poems, 255.
Poems, 258.
Poems, 275.
42
«Ничуть не больно умереть…»
(«То die — takes just a little while…»)
43
«Зимою на исходе дня…»
(«There’s certain Slant of light…»)
44
«Мой тайный спутник, согласись…» («Doubt Me! My Dim Companion!»)
45
«Что если я не стану ждать!»
(«What if I say I shall not wait!»)
Poems, 277.
46
«Для похорон в моем мозгу…»
(«I felt a Funeral, in my Brain…»)
Poems, 280. Стихотворение с 1896 по 1947 г. публиковалось без последнего четверостишия.
47
«Душа впускает избранных друзей…»
(«The Soul selects her own Society…»)
48
«День медлил до пяти утра…»
(«The Day came slow — till Five o’clock…»)
Poems, 304.
49
«Кто повторил бы Летний День…»
(«The One who could repeat the Summer day…»)
Poems, 307.
50
«Послала два Заката я…»
(«I send Two Sunsets…»)
Poems, 308.
51
«Как из Свинцовых Сит…»
(«It sifts from Leaden Sieves…»)
Poems, 311. Стихотворение написано в нередкой для ЭД форме загадки (см., например, стихотворение 17). См.: Гаврилов А.Г. Переводя Эмили Дикинсон (запись 21.05. 1987).
52
«Как если бы просила грош…»
(«As if I asked a common Alms…»)
Poems, 323. Стихотворение было включено ЭД в письмо к Т.У. Хиггинсону от 7 июня 1862 г. (см.: Письма Т.У. Хиггинсону, п. 3). Спустя 22 года ЭД включила его в письмо неизвестному адресату, но записала его, как прозу, в строку.
53
«Пред тем как посмотреть вокруг…»
(«Before I got my eye put aut…»)
Poems, 327.
54
«Птенец пошел гулять…»
(«A Bird came down the Walk…»)
55
«Как мало у Травы забот…»
(«The Grass so little has to do…»)
Poems, 333.
Ср.: «Я часто мечтаю быть травой или маленькой маргариткой, которых не могут пугать все эти проблемы праха» (см.: Письма Элизабет Холланл, п. 2, около 20 января 1856 г.).
56
«Не смерть нас уязвляет так…»
(«’Tis not that Dying hurts us so…»)
Poems, 335. Стихотворение было включено ЭД в письмо к Луизе и Франсес Норкросс, датируемое концом января 1863 г. (см.: Письма Луизе и Франсес Норкросс, п. 13).
57
«Настанет Лето наконец…»
(«It will be Summer — eventually…»)
Poems, 342.
58
«Когда уходит Ночь…»
(«When Night is almost done…»)
Poems, 347.
59
«В том доме побывала Смерть…»
(«There’s been a Death, in the Opposite House…»)
Poems, 389.
60
«Как Звезды, подали они…»
(«They dropped like Flakes…»)
Poems, 409.
Стихотворение посвящено погибшим во время Гражданской войны в США (1861–1865).
61
«Мы привыкаем к темноте…»
(«We grow accustomed to the Dark…»)
Poems, 419.
Poems, 435.
Poems, 436.
62
«Безумие есть высший Ум…»
(«Much Madness is divinest Sence…»)
63
«Как путник, ветер постучал…»
(«The Wind — tapped like a tired Man…»)
64
«Я Миру шлю мое письмо…»
(«This is my letter to the World…»)
Poems, 441.
Ср.: «Единственной подписью Спасителя под письмом, которое он написал человечеству, было: Незнакомец, которого вы впустили» (см.: Письма Мэйбл Лумис Тодд, п. 7, лето 1885 г.).
65
«Я умерла за Красоту…»
(«I died for Beauty — but was scarce…»)
Poems, 449.
См.: Гаврилов А.Г. Переводя Эмили Дикинсон (запись 13.04. 1985).
66
«Жужжала Муха в Тишине…»
(«I heard a Fly buzz — when I died…»)
Poems, 465.
67
«Нет времени на Ненависть…»
(«I had no time to Hate…»)
68
«Укрыли мы Лицо…»
(«We Cover Thee — Sweet Face…»)
Poems, 482.
Poems, 511.
Poems, 520.
Poems, 533.
Poems, 536.
Poems, 537.
69
«Когда бы ты приехать мог…»
(«If you were coming in the Fall…»)
70
«Я рано встала — пса взяла…»
(«І started Early — Took my Dog…»)
71
«Две Бабочки июньским днем…» («Two Butterflies went out at Noon…»)
72
«Сначала сердцу — петь…»
(«The Heart asks Pleasure — first…»)
73
«Я докажу свою Любовь…»
(«Me prove it now — Whoever doubt…»)
74
«Меня прогнали на Мороз…»
(«’Tis true — They shut me in the Cold…»)
75
«Однажды я пращу взяла…»
(«I took my Power in my Hand…»
Poems, 540.
Поединок пастуха-юноши Давида, будущего царя израильтян, с филистимлянином единоборцем Голиафом из Гефа описан в Ветхом Завете — в Первой книге Царств (17: 1-51).
76
«Боюсь я молчунов и тех…»
(«I fear a Man of frugal Speech…»)
Poems, 543.
77
«У Неба много Знаков есть…»
(«’’Heaven” has different Signs — to me…»)
Poems, 575.
78
«Я голодала все года…»
(«I had been hungry, all the Years…»)
Poems, 579.
79
«Для каждой мысли есть слова…»
(«I found the words to every thought…»)
Poems, 581.
80
«Люблю смотреть, как мили жрет…»
(«I like to see it lap the Miles…»)
Poems, 585.
Стихотворение о паровозе, который был неизвестен в Амхерсте до того как в 1853 г., по инициативе отца ЭД, Эдварда Дикинсона, была построена железная дорога, связавшая этот городок с большим миром. Несмотря на то что ЭД не покидала Амхерста, за исключением нескольких случаев, железная дорога играла в ее жизни
большую роль — по железной дороге приезжали друзья и прибывали их письма, по железной дороге отправлялись в путь ее стихи, адресованные десяткам друзей. Часто ЭД спешила дописать письмо, чтобы его успели отправить с ближайшим поездом.
…И ржет, как сын Громов… — В Евангелии от Марка: «…поставил Симона, нарекши ему имя Петр, Иакова Зеведеева и Иоанна, брата Иакова, нарекши им имена Во-онергес, то есть “сыны Громовы”» (Мк. 3: 16–17). У ЭД: «And neigh like Boanerges…».
81
«Боюсь! Кого же я боюсь?»
(«Afraid! Of whon am I afraid?»)
Poems, 608.
82
«Вернулась я домой…»
(«I Years had been from Home…»)
Poems, 609.
83
«Одну лишь только вещь…»
(«I asked no other thing…»)
Poems, 621.
Здесь «Бразилия» — нечто очень далекое и почти недостижимое.
84
«Меня к окну позвали: “Вот…”»
(«They called me to the Window, for…»)
Poems, 628.
85
«Просторней голубых Небес…»
(«The Brain — is wider than the Sky…»)
Poems, 632.
86
«В наследство, сэр, оставили…»
(«You left me — Sire — two Legacies…»)
87
«Не вспоминает наша боль…» («Pain — has an Element of Blank…»)
Poems, 650.
88
«Она зовется Осенью…»
(«The name — of it — is “Autumn”…»)
Poems, 656.
Потом совьется розой… — ЭД обыграла здесь понятие «роза ветров».
89
«Возможность — идеальный дом…» («I dwell in Possibility…»)
Poems, 657.
90
«Когда б лететь, куда хочу…» («Could I but ride indefinite…»)
Poems, 661.
Poems, 664.
Poems, 668.
Ср. у Ф.И. Тютчева:
91
«Из сонма сотворенных Душ…» («Of all the Souls that stand create…»)
92
«Природа — то, что видим мы…» («’’Nature” is what we see..»)
He то, что мните вы, природа:
Не слепок, не бездушный лик, — В ней есть душа, в ней есть свобода,
В ней есть любовь, в ней есть язык…
(См.: Тютчев Ф.И. Лирика. (Т.) 1. С. 81–82.)
93
«Душа себе сама…»
(«The Soul unto itself…»)
Poems, 683.
94
«Считают: “Время лечит”…»
(«The say that “Time assuages”…»)
Poems, 686. Второе четверостишие этого стихотворения ЭД включила в письмо к Т.У. Хиггинсону от 9 июня 1866 г. (см.: п. 12).
95
«Победа приходит поздно…»
(«Victory comes late…»)
Poems, 690. Стихотворение (с незначительными разночтениями, отличающими его от окончательной редакции 1863 г.) было включено ЭД в письмо к С. Боулзу, датируемое концом марта 1862 г. (см.: Письма Сэмюэлу Боулзу, п. 16).
96
«Хотите Лета? Вот, возьмите…»
(«Would you like summer? Taste of ours…»)
Poems, 691 (с датировкой «1863?»). Единственный автограф этого стихотворения сохранился в письме ЭД к С. Боулзу, датируемом приблизительно февралем 1861 г. (см.: Письма Сэмуэлу Боулзу, п. 7).
97
«Сегодня мысль ко мне пришла…»
(«А Thought went up my mind today…»)
Poems, 701.
98
«Публикация — продажа…»
(«Publication — is the Auction…»)
Poems, 709.
Ср.: «Можно купить Золото — можно купить Пурпур — но купить Дух никому не удавалось» (см.: Письма Сэмюэлу Боулзу, п. 20, середина ноября 1862 г.).
99
«Я не могла прийти — и Смерть…»
(«Because I could not stop for Death…»)
Poems, 712. Это стихотворение с 1890 по 1955 г. публиковалось без четвертого четверостишия. В английском языке существительное «смерть» мужского рода, поэтому в оригинале Смерть — галантный кавалер, заехавший за героиней.
100
«Игрушки бросив — угодить…»
(«She rose to His Requirement — dropt…»)
Poems, 732.
101
«Раскаянье есть Память…»
(«Remorse — is Memory — awake…»)
Poems, 744.
Poems, 747.
Poems, 749.
Poems, 754.
102
«Так низко пасть в моих глазах…»
(«It dropped so low — in my Regard…»)
103
«Кроме Смерти, все возможно…»
(«All but Death, can be Adjusted…»)
104
«Стояла Жизнь моя в углу…»
(«Му Life had stood — a Loaded Gun…»)
105
«Он бился яростно — себя…»
(«Не fought like those Who’ve nought to lose…»)
Ср.: «Смерть далеко обходит тех, кто ищет встречи с ней» (см.: Письма Луизе и Франсес Норкросс, п. 55, осень 1880 г.).
106
«Недвижна Правда — лишь она…» («The Truth — is stirless…»)
Poems, 780.
Poems, 784.
107
«Всего лишенная — в края…» («Bereaved of all, I went abroad…»)
108
«Прямым путем страдания…»
(«Through the strait pass of suffering…»)
Poems, 792. Стихотворение было включено ЭД в письмо к С. Боулзу, датируемое началом 1862 г. (см.: Письма Сэмюэлу Боулзу, п. 13).
109
«Лишь раннею весной…»
(«А Light exists in Spring…»)
Poems, 812.
110
«Сей прах был джентельменами и леди…» («This quiet Dust was Gentlemen and Ladies…»)
Poems, 813.
111
«Сознание, что сознаёт…»
(«This Conscionsness that is aware…»)
Poems, 822. Четвертое четверостишие как отдельное стихотворение ЭД адресовала Сьюзен Дикинсон. Из него дочь Сьюзен, Марта Дикинсон Бианки, взяла название для изданного ею сборнике стихов ЭД — «Одинокий пес» (1914). В стихотворении выражение «Single Hound» переведено как «Бродячий пес».
112
«Прошелся Ветер по траве…»
(«The Wind begun to knead the Grass…»)
Poems, 824.
113
«Все новости мои…»
(«The Only News I know…»)
Poems, 827. Первое трехстишие ЭД включила в письмо к Т.У. Хиггинсону, датируемое началом июня 1864 г. (см.: Письма Т.У. Хиггинсону, п. 9).
114
«Вскрой Жаворонка — и увидишь..»
(«Split the Lark — and you’ll find the Music…»)
Poems, 861.
115
«Я по ступенькам вверх…»
(«I stepped from Plank to Plank…»)
Poems, 875.
Ср.: «Мысль о том, что когда-нибудь мы сможем посмотреть вниз из безопасного места и увидеть выщербленные ступени, по которым поднялись, дорогого стоит» (см.: Письма Луизе и Франсес Норкросс, п. 9, начало мая 1862 г.).
116
«Мы вырастаем из любви…»
(«We outgrow love, like other things…»)
Poems, 887.
117
«О чем-то шепчутся Листы…»
(«То my quick ear the Leaves — conferred…»)
118
«Я чувствую в моем мозгу…»
(«I felt a Cleaving in my Mind…»)
Poems, 937.
Poems, 949.
Poems, 953.
119
«Ниже Света, о ниже…»
(«Under the Light, yet under…»)
120
«На улицу открылась дверь…» («A Door just opened on a street…»)
121
«Вот первая моя потеря…»
(«A loss of something ever felt I…»)
Poems, 959.
Ср.: «Когда я была ребенком, меня однажды взяли на похороны, которые, как я теперь знаю, были особенно горестными…» (см.: Письма Т.У. Хиггинсону, п. 41, июнь 1871 г.).
122
«Нам явна связь Души…»
(«The Soul’s distinct connection…»)
Poems, 974.
Poems, 985.
123
«Теряя все, спасаюсь я…»
(«The Missing All — prevented Me…»)
124
«Душа должна открытой быть…» («The Soul should always stand ajar…»)
125
«Лишь маленькая тварь…»
(«Except the smaller size…»)
Poems, 1067. Стихотворение было включено ЭД в письмо к Т.У. Хиггинсону, датируемое началом 1866 г. (см.: Письма Т.У. Хиггинсону, п. 11). Ср.: «Крупное живет долго — как Природа» (Там же, п. 22, январь 1874 г.).
Геспериды — в древнегреческой мифологии хранительницы чудесных золотых яблок, жившие в саду на крайнем западе земного круга, где росла яблоня, приносившая золотые плоды. В Средние века христианские авторы истолковывали миф о саде Гесперид как предание о земном рае.
126
«Божественный титул — мой!»
(«Title divine — is mine!»)
Poems, 1072. Стихотворение было включено ЭД в письмо к С. Боулзу, датируемое началом 1862 г. (см.: Письма Сэмюэлу Боулзу, п. 12).
127
«Нависли низко облака…»
(«The Sky is low — the Clouds are mean…»)
Poems, 1075. Стихотворение было включено ЭД в письмо к Э. Холланд, датируемое ноябрем 1866 г. (см.: Письма Элизабет Холланд, п. 14). Ср.: «Туалеты у года иногда прекрасные, а иногда печальные» (см.: Письма Луизе и Франсес Норкросс, п. 5, декабрь 1860 г.).
128
«За полчаса до четырех…»
(«At Half past Three, a single Bird…»)
Poems, 1084.
129
«На Западе большой Пожар…»
(«The largest Fire ever known…»)
Poems, 1114.
130
«Есть ночи, что милы жукам…»
(«There are the Nights that Beetles love…»)
131
«Скажи всю Правду, но не в лоб…» («Tell all the Truth but tell it slant…»)
Poems, 1129.
Poems, 1142.
Poems, 1151.
Poems, 1157.
132
«Леса — опора Дому…»
(«The Props assist the House…»)
133
«Душа, рискни…»
(«Soul, take thy risk…»)
134
«Есть Дни, отличные от всех…» («Some Days retired from the rest…»)
135
«Большие улицы вели…»
(«Great Streets of silence led away…»)
Poems, 1159. Стихотворение было включено ЭД в письмо к Луизе и Франсес Норкросс, датируемое ранней весной 1870 г. (см.: Письма Луизе и Франсес Норкросс, п. 23).
136
«Жизнь, что имеем, велика…»
(«The Life we have is very great…»)
Poems, 1162. Стихотворение было включено ЭД в письмо к Э. Холланд, датируемое началом октября 1870 г. (см.: Письма Элизабет Холланд, п. 15).
137
«Сомкнули спины Облака…»
(«The Clouds their Backs together laid…»)
138
«Каков наш рост — не знаем мы…»
(«We never know how high we are…»)
Poems, 1176.
139
«У Памяти есть тоже…»
(«Remembrance has a Rear and Front…»)
Poems, 1182.
140
«Когда случайно встретишь…»
(«The Past is such a curious Creature…»)
Poems, 1203.
Ср.: «Что есть каждый миг, как не ружье, безобидное, потому что “не заряжено”, но “стреляющее”, когда только к нему прикоснешься?» (см.: Письма Луизе и Франсес Норкросс, п. 52, начало сентября 1880 г.).
141
«Нам дорогой Душевный Скарб…»
(«Our own possessions — though our own…»)
jPoems, 1208. Стихотворение было включено ЭД в письмо к Т.У. Хиггинсону, датируемое концом 1872 г. (см.: Письма Т.У. Хиггинсону, п. 20).
142
«Разгадана загадка…»
(«The Riddle we can guess…»)
Poems, 1222. Стихотворение было включено ЭД в письмо к Т.У. Хиггинсону, приблизительно датируемое октябрем 1870 г. (Там же, п. 17).
143
«Бывает, слово на листе…»
(«А Word dropped careless on a Page…»)
Poems, 1261. Первое четверостишие было включено ЭД в письмо к Луизе Норкросс, датируемое концом 1872 г. (см.: Письма Луизе и Франсес Норкросс, п. 33).
144
«Не плавал ни один фрегат…»
(«There is no Frigate like a Book…»)
Poems, 1263. Стихотворение было включено ЭД в письмо к Луизе и Франсес Норкросс, приблизительно датируемое 1873 г. (см.: Письма Луизе и Франсес Норкросс, п. 42).
145
«Певун — каких никто…»
(«The most triumphant Bird I ever knew or met…»)
Poems, 1265. Стихотворение включалось ЭД в письма к Луизе и Франсес Норкросс (см.: Письма Луизе и Франсес Норкросс, п. 38, приблизительно апрель 1873 г.) и к Э. Холланд (см.: Письма Элизабет Холланд, п. 19, начало лета 1873 г.). Ср.: «Птицы очень осмелели сегодня утром и поют не ради крох» (см.: Письма Элизабет Холланд, п. 47, весна 1883 г.).
146
«Мякину сеяла — зерно…»
(«I worked for chaff and earning Wheat…»)
Poems, 1269.
147
«В короткой жизни сей…»
(«In this short Life…»)
Poems, 1287.
148
«Делам, что думали свершить…»
(«The things we thought that we should do…»)
Poems, 1293. Стихотворение было включено ЭД в письмо к Т.У. Хиггинсону, датируемое весной 1876 г. (см.: Письма Т.У. Хиггинсону, п. 34).
149
«Я думаю, что Корень Ветра — Воды…»
(«I think that the Root of the Wind is Water…»)
150
«Авраам услышал…»
(«Abraham to kill him…»)
Poems, 1317.
История несостоявшегося принесения Авраамом в жертву собственного сына рассказана в книге Бытия (22:1-13).
151
«О, Март, входи…»
(«Dear March — Come in…»)
Poems, 1320.
Ср.: «У меня много всего, что я должна сказать тебе — больше, чем март должен сказать кленам» (см.: Письма Луизе и Франсес Норкросс, п. 21, март 1865 г.).
152
«Из Лета в Осень переход…»
(«As Summer into Autumn slips…»)
Poems, 1346. Стихотворение было включено ЭД в письмо к С. Боулзу, приблизительно датируемое октябрем 1874 г. (см.: Письма Сэмюэлу Боулзу, п. 27).
153
«Наш разум гложет сердце…»
(«The Mind lives on the Heart…»)
Poems, 1355.
154
«Лягушки долгий вздох…»
(«The long sigh of the Frog…»)
Poems, 1359. Стихотворение было включено ЭД в письмо к Т.У. Хиггинсону, датируемое весной 1876 г. (см.: Письма Т.У. Хиггинсону, п. 34).
155
«Я жду Вестей — но и боюсь…»
(«I sued the News — yet feared — the News…»)
Poems, 1360. Стихотворение было включено ЭД в письмо к Т.У. Хиггинсону, датируемое весной 1876 г. (Там же, п. 33, примеч.).
156
«От Света их я луч…»
(«Of their peculiar light…»)
Poems, 1362. Стихотворение было включено ЭД в письмо к Т.У. Хиггинсону, датируемое августом 1876 г. (Там же, п. 36).
157
«Берите всё…»
(«Take all away…»)
Poems, 1365. Стихотворение было включено ЭД в письмо к Т.У. Хиггинсону, датируемое весной 1876 г. (Там же, п. 32).
158
«Как будто бы улицы побежали…»
(«It sounded as if the Streets were running…»)
Poems, 1397.
159
«Нет Жизни, кроме той…»
(«I have no Life but this…»)
Poems, 1398. Стихотворение было включено ЭД в письмо к С. Боулзу, приблизительно датируемое 1877 г. (см.: Письма Сэмюэлу Боулзу, п. 31).
160
«Как ветер ночью одинок…»
(«How lonesome the Wind must feel Nights…»)
Poems, 1418.
161
«Опоры нашей Веры…»
(«How brittle are the Piers…»)
Poems, 1433. Стихотворение было включено ЭД в письмо к Т.У. Хиггинсону, датируемое началом июня 1878 г. (см.: Письма Т.У. Хиггинсону, п. 49).
162
«Не часто находить слова…»
(«Your thoughts don’t have words every day…»)
163
«Не знали мы, что будем жить…»
(«We knew not that we were to live…»)
Poems, 1462. Стихотворение было включено ЭД в письмо к Т.У. Хиггинсону, датируемое декабрем 1878 г. (см.: Письма Т.У. Хиггинсону, п. 51).
164
«Неуследимый Путь…»
(«А Route of Evanescence…»)
Poems, 1463. Стихотворение включалось ЭД, под названием «Колибри», в письма к Э. Хант Джексон (см.: Письма Элен Хант Джексон, п. 3, 1879 г.) и к М. Лумис Тодд (см.: Письма Мэйбл Лумис Тодд, п. 3, октябрь 1882 г.), а также посылалось на отдельных листках Т.У. Хиггинсону и другим адресатам.
Тунис — возможно, перекочевал в это стихотворение из «Бури» Шекспира, где Антонио рассказывает Себастьяну о Кларибель (II, 1, 246–248):
Та, что Тунисом правит, что живет За тридевять земель; которой солнце Записки носит, будто почтальон…
165
«Одно берем на время…»
(«One thing of it we borrow…»)
Poems, 1464. Стихотворение было включено ЭД в письмо к Т.У. Хиггинсону, датируемое декабрем 1879 г. (см.: Письма Т.У.Хиггинсону, п. 54).
166
«Лицо исчезнет через миг…»
(«The Face in evanescence lain…»)
Poems, 1490. Стихотворение было включено ЭД в письмо к Т.У. Хиггинсону, датируемое мартом 1880 г. (Там же, п. 55). Написано по случаю смерти дочери Т.У. Хиггинсона.
167
«И стала улица стеклянной…»
(«Glass was the Street — in tinsel Peril…»)
168
«Как счастлив Камешек — в пыли…»
(«How happy is the little Stone…»)
Poems, 1510. Стихотворение было включено ЭД в письмо к Т.У. Хиггинсону, датируемое летом 1882 г. (Там же, п. 64).
169
«Неощутимо, как печаль…»
(«As imperceptibly as Grief…»)
Poems, 1540.
170
«Не больше нас он получил…»
(«Obtaining but our oun Extent…»)
Poems, 1543. Стихотворение было включено ЭД в письмо к Т.У. Хиггинсону, датируемое летом 1882 г. (Там же, п. 64).
171
«Кто Небо не нашел внизу…»
(«Who has not found the Heaven — below…»)
Poems, 1544.
172
«Навстречу Свету ты ушла…»
(«Pass to try Rendezvous of Light…»)
Poems, 1564. Стихотворение было включено ЭД в письмо к Т.У. Хиггинсону, датируемое февралем 1885 г. (Там же, п. 68). Из письма ясно, что стихотворение относится к английской романистке Джордж Элиот; но известно, что еще в октябре 1883 г., вскоре после смерти своего племянника Джильберта, ЭД послала это четверостишие Сьюзен Дикинсон, его матери.
173
«Вдруг в тишину ворвался шквал…»
(«There came a Wind like a Bugle…»)
174
«Лишь одного мы блага…»
(«Of God we ask one favor…»)
Poems, 1601. Стихотворение было включено ЭД в письмо к Э. Хант Джексон, датируемое мартом 1885 г. (см.: Письма Элен Хант Джексон, п. 6, второй черновой вариант).
175
«Из мира этого уйти…»
(«The going from a world we know…»)
Poems, 1603. Стихотворение было включено ЭД в письмо к Луизе и Франсес Норкросс, датируемое началом августа 1884 г. (см.: Письма Луизе и Франсес Норкросс, п. 66).
176
«Мы шлем Волну искать Волну…»
(«We send the Wave to find the Wave…»)
Poems, 1604. Стихотворение было включено ЭД в письмо к Луизе и Франсес Норкросс, приблизительно датируемое 1884 г. (Там же, п. 67).
177
«Утраты уменьшают нас…»
(«Each that we lose takes part of us…»)
Poems, 1605. Стихотворение было включено ЭД в письмо к Луизе и Франсес Норкросс, датируемое концом марта 1884 г. (Там же, п. 65).
178
«Не ведая, когда Рассвет…»
(«Not knowing when the Dawn will come…»)
Poems, 1619. Стихотворение с изменением в первой строке было включено ЭД в письмо к Т.У. Хиггинсону, датируемое весной 1886 г. (см.: Письма Т.У. Хиггинсону, п. 70).
179
«Свободы просит у земли…»
(«As from the earth the light Balloon…»)
180
«Ты мне о лесе не толкуй…»
(«Talk not to me of Summer Trees…»)
Poems, 1634.
181
«Возьмите все сейчас, оставьте лишь Экстаз…»
(«Take all away from me, but leave me Ecstasy…»)
Poems, 1640. Стихотворение было включено ЭД в письмо к Э. Хант Джексон, датируемое летом 1885 г. (см.: Письма Элен Хант Джексон, п. 6).
182
«Канава Пьянице мила…»
(«The Ditch is dear to the Drunken man…»)
Poems, 1645.
183
«От Славы остается нам…»
(«Of Glory not a Beam is left…»)
Poems, 1647. Стихотворение было включено ЭД в письмо к Т.У. Хиггинсону, датируемое концом апреля 1886 г. (см.: Письма Т.У. Хиггинсону, п. 71).
184
«Эдем — вот этот старый Дом…» («Eden is that old-fashioned House…»)
Poems, 1657.
Poems, 1672.
185
«Тихо желтая звезда…»
(«Lightly stepped a yellow star…»)
186
«Ошибкой было бы считать…» («The Blunder is in estimate…»)
187
«Дыра — но над Дырой…»
(«А Pit — but Heaven over it…»)
Poems, 1712.
188
«Наш Бог — весьма ревнивый Бог…»
(«God is indeed a jealous God…»)
Poems, 1719. Ср.: «Бог не так осторожен, как мы, иначе он не дал бы нам друзей, чтобы мы не забыли его» (см.: Письма Сэмюэлу Боулзу, п. 2, конец августа 1859 г.).
189
«Кончалась дважды Жизнь моя…»
(«Му life closed twice before its close…»)
Poems, 1732.
190
«Вулкан до времени молчит…»
(«The reticent volcano keeps…»)
Poems, 1748.
191
«Чтоб сделать прерию — возьми…»
(«То make a prairie it takes a clover and one bee…»)
Poems, 1755.
192
«Элизиум недалеко…»
(«Elysium is as far as to…»)
Poems, 1760.
Элизиум (Элисий) — у древних греков поля блаженных, загробный мир, куда попадают праведники. Ср.: «Душа моя — Элизиум теней…» (Ф. Тютчев).
193
«Печальный и сладчайший звук…»
(«The saddest noise, the sweetest noise…»)
Ср.: «…Мысль о молодом лице во тьме делает все таким печальным, что я закрываюсь с головой одеялом, чтобы пение малиновок не проникало ко мне — я не хочу их слышать» (см.: Письма Луизе и Франсес Норкросс, п. 9, начало мая 1862 г.).
194
«Скептический Эксперимент…»
(«Experiment escorts us last…»)
Poems, 1770. Стихотворение было включено ЭД в письмо к Т.У. Хиггинсону, приблизительно датируемое октябрем 1870 г. (см.: Письма Т.У. Хиггинсону, п. 17).
195
«Не оставляет и следа…»
(«Too happy Time dissolves itself…»)
Poems, 1774. Стихотворение было включено ЭД в письмо к Т.У. Хиггинсону, приблизительно датируемое октябрем 1870 г. (Там же).
Данный текст является ознакомительным фрагментом.