XLIV КАСТОР И ПОЛЛУКС
XLIV
КАСТОР И ПОЛЛУКС
В следующем году я вновь отправился к г-ну Бертрану, надеясь благодаря нашим хорошим отношениям и нескольким присланным мною ему штукам дичи добиться тех же условий, что в прошлом году.
Не тут-то было.
Стоимость аренды удвоилась. Мои средства не позволяли мне потратить такую сумму, и я решил охотиться у одного из моих друзей в Нормандии.
Его замок находился в нескольких льё от Берне.
Он выехал нам навстречу верхом, в сопровождении двух больших белых борзых, что я подарил ему.
— Ах, сударь, взгляните же на господина Эрнеста! — увидев его, воскликнул Мишель. — Он похож на английскую королеву.
В самом деле, в комнате Мишеля была гравюра с картины Дедрё, изображавшая английскую королеву верхом на вороном коне и в сопровождении двух белых борзых.
Я сообщил Эрнесту о том, что Мишель нашел сходство между ним и королевой Великобритании, и это очень польстило ему.
Две борзые, воспитать которых Эрнесту стоило многих забот, и к тому же очень холеные, накануне, как вы увидите из дальнейшего, сильно удивили одного из его друзей, приехавшего из Кана, чтобы вместе с нами открыть сезон.
Нежданный гость приехал прямо в замок, пока Эрнест объезжал земли вместе со сторожем; слуга узнал в нем друга хозяина и предложил в ожидании господина пройти в его рабочий кабинет, служивший и библиотекой.
Окна кабинета выходили в парк, куда можно было спуститься через среднее окно, образующее дверь.
С каждой стороны от этой двери было окно, возвышавшееся на шесть или восемь футов над уровнем сада.
Новоприбывший сначала разгуливал вдоль и поперек комнаты, изучая вид из правого окна, затем вид из левого окна; после этого он перешел к картинам, полюбовался «Гиппократом, отвергающим дары Артаксеркса», вздохнул при виде «Наполеона, прощающегося с войсками во дворе замка Фонтенбло»; после бросил рассеянный взгляд на двух собак, лежавших рядом, словно два сфинкса, под хозяйским письменным столом; потом он ощутил небольшую резь и, поскольку был совершенно один и не считал нужным стесняться Кастора и Поллукса, издал тот звук, из-за которого мадемуазель де Роган так страдала, пока г-н де Шабо не взял вину на себя.
Но как же он удивился, когда при этом звуке, впрочем довольно умеренном, обеих собак словно охватил внезапный страх и, отскочив друг от друга подальше, они бросились в окна библиотеки, открытые в сад, и скрылись с глаз.
Посетитель замер на месте. Он прекрасно знал, что поступил неприлично, но ему впервые встретились такие чувствительные собаки.
Он позвал их, крикнув: «Кастор! Поллукс!» — но ни один не вернулся.
Тем временем появился Эрнест. Он слышал крики своего друга; застав его несколько смущенным и обменявшись с ним приветствиями, он не мог не спросить:
— Но что с тобой было, когда я вошел?
— Право же, — ответил тот, — я был сильно удивлен.
— Чем же?
— Представь себе, я был здесь с твоими собаками, все было спокойно, и вдруг, как будто их змея ужалила, они вскочили с воем и убежали в сад, словно их черт уволок!
— Может быть, ты… — начал Эрнест.
— Ну да, — ответил гость. — Признаюсь в этом; я был один, здесь были только два твоих пса, и я не думал, что при них надо соблюдать все правила приличия.
— Так и есть! — сказал Эрнест. — Не беспокойся, они вернутся.
— Я не беспокоюсь, но мне хотелось бы знать, откуда у них такая чувствительность.
— Здесь нет ничего сложного, сейчас объясню. Я очень люблю этих собак, которых получил от Дюма, и отказался отдать их моей жене, как ей этого ни хотелось; я оставил собак при себе, чтобы они ко мне привязались, и всегда держал их в своей спальне или в своем кабинете. Но то, что у тебя было случайностью, было привычкой этих чертовых собак, так что они, не выбирая времени, предавались этим непристойностям то лежа у меня под столом, то у моей постели. Чтобы излечить их от этого, я купил славную плетку, и, когда один из них делал то, что недавно сделал ты, немилосердно его стегал, определяя виновного по звуку. И до чего же додумались мои негодяи? Они стали делать тихо то, что делали громко. Тогда, поскольку я не мог угадать, кто из них виноват, отделывал как следует обоих; вот почему сейчас, услышав тебя, они не могли поверить, что это сделал ты, и, не доверяя друг другу, решили каждый, что виноват другой… И чтобы избежать заслуженных, как им думалось, побоев, они, ты видел, убежали, охваченные тревогой, если не раскаянием.
Мишель, у которого на все случаи было средство, признался, что от неудобств этого рода не знает ни одного средства; пришлось Эрнесту и дальше придерживаться своего метода, приносившего такие хорошие результаты.
К сожалению, в окрестностях Берне очень мало укрытий, и Причарду совершенно негде было проявить свои способности.
Я довольно плохо поохотился, хотя и бросался в сторону, как говорят на бегах, опасаясь обычных выходок Причарда по отношению к моим спутникам.
Когда я возвращался с несколькими куропатками и одним зайцем, лежавшими в охотничьей сумке Мишеля, мне встретился крестьянин, державший на поводке красивую каштановую сучку, на вид трех или четырех лет.
— Черт возьми! — сказал я Мишелю. — Если этот добрый малый согласится расстаться со своей сукой за разумную цену, это животное мне бы подошло.
— Но — ответил Мишель, — вы помните, что поручили своему другу Девиму купить для вас собаку и открыли с этой целью кредит на сто пятьдесят франков.
— Ну и что! — ответил я Мишелю. — Девим, должно быть, обо мне забыл. Если бы он купил для меня собаку, так он купил бы ее к открытию охоты: накануне ее начала все собаки покупаются, через две недели все собаки продаются. Поговорите с этим славным малым, — настаивал я.
Мишель подошел к крестьянину.
— Черт возьми! — сказал тот Мишелю. — Вон тот господин должен был бы послать меня утопить своего пса, у которого всего три лапы и один глаз (он не видел, чего еще недоставало у Причарда), вместо моей суки и взять мою суку взамен своего пса.
— А вы собирались утепить свою собаку, милейший? — спросил Мишель.
— Ах, сударь, не сегодня, так завтра мне пришлось бы это сделать. Они не знают, что бы им еще придумать! Только что собак обложили налогом в десять франков, тогда как с нас берут всего по два франка! Разве это не унизительно — бессловесная тварь платит в пять раз больше, чем человек? Ну, нет! Я недостаточно богат, чтобы в наше время, когда надо кормить двух детей, кормить сверх того еще и собаку, да еще эта собака платит десять франков налога.
— Так что, — спросил Мишель, — вы подарите свою собаку этому господину?
— О, от всего сердца, — ответил крестьянин, — я уверен, он будет хорошо с ней обращаться.
— Как с принцессой! — заверил Мишель.
Как видите, Мишель, человек осмотрительный, лишнего не обещал.
— Ну что ж, — со вздохом сказал крестьянин, — отдайте Флору этому господину.
Мишель вернулся ко мне.
— Удачной ли была сделка, Мишель? — спросил я. — Был ли благоразумен хозяин суки?
— Посудите сами, сударь, — ответил Мишель, — он отдает ее даром.
— Как даром?
— Да; представьте себе, он как раз собирался ее утепить.
Мишель никогда не признавал французским глагол «топить»; он опирался на довольно правдоподобную дилемму: невозможно, чтобы в таком богатом языке, как французский, одно и то же слово давало тепло и несло смерть.
Таким образом он обогатил французский язык словом «утепить», как г-н де Жуй обогатил латинский язык словом «agreabilis».
— А почему этот человек собирался утопить свою собаку? — спросил я у Мишеля. — Она не бешеная?
— Нет, сударь, напротив, кроткая как ягненок. Но что поделаешь! Он ее утепит, этот человек, потому что у него едва хватает хлеба для него, его жены и двух детей.
— Возьмите десять франков, Мишель, отнесите ему и приведите мне несчастное животное.
— Дело в том… — начал смущенный Мишель, — я должен сказать вам одну вещь.
— Что именно?
— Эту суку зовут Флора.
— Черт! Мишель, имя вычурное, но как быть! Собака не заслуживает быть брошенной в воду только за то, что она носит имя богини весны.
Мишель, будучи садовником, запротестовал:
— Я думал, сударь, это богиня садов.
— Мишель, не в обиду вашим познаниям в мифологии, божество, покровительствующее садам, не богиня, а бог по имени Вертумн.
— Смотри-ка, — сказал Мишель, — как господин Вертумн из Французского театра, у которого я беру билеты.
— Вы хотели сказать Вертёй, Мишель? Прелестный малый!
— Как когда… Что ж, я всегда называл его Вертумн.
— Возможно, в те дни, когда вы называли его Вертумном, он бывал в дурном настроении; но я всегда звал его Вертёем и ничего такого не замечал.
— Все равно, он должен был жениться.
— Кто? Вертёй?
— Нет, ваш Вертумн: он должен был жениться на Флоре.
— Вы с этим предложением опоздали, Мишель: уже почти две тысячи восемьсот лет назад как он женился на нимфе из очень хорошей семьи, ее зовут Помона.
— Ах, вот как! — произнес явно раздосадованный Мишель.
Затем, вернувшись к первому предмету нашего разговора, он продолжал:
— Значит, вам безразлично, что эту суку зовут Флора?
— Имя, как я вам сказал, несколько вычурное; ну да ладно, я к нему привыкну!
Мишель сделал несколько шагов в сторону крестьянина и почти сразу же вернулся, почесывая кончик носа, — эта привычка появилась у него после того, как Турок, безмозглый пес, о котором мы мало сказали, потому что сказать почти нечего, чуть было не откусил у Мишеля кончик носа.
— Что такое, Мишель?
— Я подумал, сударь, что, раз я даю десять франков этому человеку, и это за суку, которую он собирался утепить, то вполне имею право спросить у него, приносит ли она дичь и делает ли стойку.
— Мишель, это очень много на десять франков! От собаки, которая стоит сто экю, не требуют большего. Мишель, дайте ему десять франков, берите Флору и… положимся на Бога!
Мишель отдал крестьянину десять франков и привел Флору. Господь оказал нам милость: она делала стойку и приносила добычу не хуже собаки за сто экю.
Но мифологическое имя принесло ей несчастье: Флора умерла подобно Эвридике.
Более 800 000 книг и аудиокниг! 📚
Получи 2 месяца Литрес Подписки в подарок и наслаждайся неограниченным чтением
ПОЛУЧИТЬ ПОДАРОКЧитайте также
XLIV
XLIV Флобер питал особенную нежность к наивности и глупости. Его любимцами были: Шарль Бовари, Бувар и Пекюше. У Шарля Бовари есть чудесное восклицание по поводу смерти его первой жены: «Elle ?tait morte! Quel ?tonnement» («Она умерла! Как это удивительно!»). Да – как это глупо и как
XLIV
XLIV О чем бы ни писал человек, он всегда пишет о себе.
Глава XLIV. ИЗГНАНИЕ
Глава XLIV. ИЗГНАНИЕ С октября наступила в нашем положении резкая перемена. Наши связи с единомышленниками, друзьями, даже родными в Москве, сразу прекратились, письма и телеграммы совершенно перестали доходить. На московском телеграфе, как мы узнали особыми путями,
XLIV Прощание
XLIV Прощание Пора заканчивать повествование.Моя дальнейшая жизнь протекала до такой степени на виду у всех, что в ней, пожалуй, не найдется ни одного события, которое бы не было известно народу. Кроме того, начиная с 1921 года я работал в тесном контакте с лидерами Конгресса и
XLIV
XLIV Пока вокруг Флоренции была осада, этот Федериго Джинори, которому я сделал медаль с Атлантом, умер от чахотки, и сказанная медаль досталась в руки мессер Луиджи Аламанни, каковой, спустя малое время, сам повез ее дарить королю Франциску, королю Франции, с некоторыми
XLIV
XLIV Я отправился, поджидая этого доброго короля, каковой пошел попрощаться с госпожой де Тамп. Пожелав узнать, куда он идет, потому что она говорила, что хотела бы ему сопутствовать, и когда король ей сказал, куда он идет, она сказала его величеству, что не хочет с ним идти и
Глава XLIV
Глава XLIV 1 «Мыслитель» был выставлен в Салоне 1904 года, и снова Огюст подвергся жестокой критике. Сторонники Школы изящных искусств, Институт и Академия называли его новую работу «чудовищем, обезьяно-человеком». Критики писали: «Посмотрите на эти ужасные руки, это не руки
Глава XLIV
Глава XLIV Стародворский — революционный комиссар в 1917 г. — Моя встреча с ним. Требование, чтобы он вышел из комиссаров. — Сведения Доброскока и других охранников о Стародворском. — Из биографии Стародворского. В начале марта 1917 г., через несколько дней после революции,
XLIV
XLIV Галина:Отец входит в комнату Максима:— У тебя должны быть сигареты.— Какие сигареты? — растерянно говорит тот.— Я знаю, у тебя есть сигареты. Ты куришь.— С чего ты взял?..— Дай мне закурить, — просит отец.Сам он курил всю жизнь, любил папиросы «Казбек», но иногда
XLIV.
XLIV. Провинция. — Ф. А. Бурдин. — Его предложение ехать в провинцию. — Личность Бурдина. — Стотысячное наследство. — Дружба Бурдина с Островским. — Карикатура на Бурдина. — Его самолюбие. — Экспромпт на него В. С. Курочкина. — Эпиграмма на Бурдина. — «Бурдинизм»,
Глава XLIV Барак № 4
Глава XLIV Барак № 4 Однако вернемся к Баиму. Я уже два месяца работал на фасовке пряжи. Общее мое физическое состояние несколько улучшилось. Чувство голода постепенно утрачивало свою остроту. Я был не прочь продолжать работать в фасовочном цехе, но стал замечать, что с
XLIV. Пироги подовые!
XLIV. Пироги подовые! Однажды, разгн?вавшись на Меншикова, Петръ напомнилъ ему его низкое происхожденіе и сказалъ:— Знаешь ли ты, что я разомъ поворочу тебя въ прежнее состояніе! Тотчасъ возьми кузовъ съ пирогами, скитайся по лагерю и кричи: «пироги подовые!», какъ д?лывалъ