ПИСЬМО XI

We use cookies. Read the Privacy and Cookie Policy

ПИСЬМО XI

Милая моя,

Прежде всего я должна благодарить Вас за ласковый приём моего друга. Я угадывала, что его беседы Вам понравятся. Думаю, и, кажется, не ошибаюсь, что мне не в чем раскаиваться, препоручив его Вам, но он очень худо заплатил мне за доставление такого знакомства, рассказав Вам какую-то историю о молодом человеке, которой Вы очень радуетесь или, лучше сказать, которую Вы так серьезно принимаете, поелику я все сказанное Вами почитаю серьезным. Но на этот раз Вы, кажется, шутили, иначе я рассердилась бы на Вас.

Я читаю в Вашем письме следующие строки: «Надеюсь Вас скоро поздравить, ибо я слышала, что молодой человек из знатной фамилии, с орденом, имеет пышный экипаж и состояние.» Можете ли Вы так мало, так презрительно думать обо мне, воображая, что все это имеет в глазах моих значительный вес?

Нет, это не обворожит меня, если нежный мой наставник, сердце, ожидает ещё выбора мужчины, которому оно отдает преимущество; но когда этот тихий диктатор не соглашается или молчит, тогда должно быть или низким или ничтожным человеком, чтоб прельститься тем, что украшает часто и глупца и бездельника. Я не хочу, чтоб Вы принимали слова мои на счет человека, о котором Вам говорили. Он по моему мнению человек почтенный, но я никогда не думала выйти за него замуж. Я воображаю на этот раз, что Вы почитаете это дело совершенно решенным, потому что я так горячо вступилась за Ваши слова. Но я так далека от этого, как ненавижу безрассудных мужчин (исключая немногих, кои не имеют этого порока), которые, вообразив, что они нравятся нашему полу, вдруг пристают убеждать свою жертву, что они влюблены.

Касательно этого, я не разделяю образа мыслей здешней страны, в которой поступают с женщинами так, как будто бы они всегда ждали или искали, кто бы к ним присватался или как будто бы они не знали, что такое брачный союз. Здесь думают, что женщина, встретив мужчину с состоянием из хорошей фамилии, несмотря на все его недостатки, спешит завербовать его; станут дивиться, если Вы скажете «он не может быть моим мужем, я не могу любить его,» потому что не имеют никакого понятия, что значит это слово "любовь". Такие важные рассуждения напоминают мне, что и в нашем отечестве есть люди, которые также думают; главная забота состоит в том, чтоб жить, как называется, "по-людски", — wordly [53] — все остальное роман.

Я расскажу Вам одну историю, чтоб дать вам образчик северных модников и красавиц. Меня пугает только Ваша чинность (извините, ваше благоразумие), но как бы то ни было, я не могу удержаться; Вы можете опустить флер, потому что я начинаю. Здесь есть молодой человек, модник, путешествовавший во Франции и пр. Возвратившись домой, он встретил трех или четырех красавиц в доме своего знакомого, где он танцевал, пел, смЕёлся, был свободен с дамами a la mode de Paris [54]. Показав опыты своей ловкости, он начал хвастать, что успел возбудить к себе любовь в каждой из красавиц, и это дошло до ушей de Mess. leurs maris [55], (ибо они были замужни). Мужья долго смотрели, не зная на что решиться, наконец высказали прямо своим женам, что они ими очень недовольны. Дамы пожелали, чтоб им позволено было привести с собою этого господина к своим мужьям. Все эти четы условились, чтобы одна из нимф пригласила его на ужин к себе в дом, не объявляя, что с ним ещё будет. Он полетел на крыльях любви на свидание, и его приняли как нельзя лучше. Но в минуту его высочайших надежд хозяйка начинает его упрекать за речи, которые он говорил. Он запирался, но к ним входят другие дамы со своими мужьями, свидетелями его вины, и обличают его совершенно. Мужья произнесли приговор, чтобы жены его высекли. Одни говорят, что он в самом деле это сделали, a другие — что они препоручили экзекуцию своим девкам. Только верно, что наказание было так жестоко, что бедняга пролежал несколько дней в постели [56], но сами ли дамы были исполнительницами приговора или только зрительницами, не известно.

По этому Вы можете судить, в каком состоянии находится galanterie [57] в северном климате. Прощайте.