VI. Данте Ди Нанни

We use cookies. Read the Privacy and Cookie Policy

VI. Данте Ди Нанни

В первую неделю мая гаписты убивают нацистского унтер-офицера. Через несколько дней такая же судьба постигает секретаря женской фашистской организации. Ее муж, фашистский шпик, тяжело ранен. Под вражеский штаб на улице По закладывается несколько мин. На следующий день в Реджо Парко, где расположен один из многих немецких штабов, взрываются три мощных бомбы, при этом убито несколько солдат и офицеров противника. Аресты, расстрелы и депортация патриотов продолжаются. Враг применяет самые жестокие меры для того, чтобы сдержать народное движение. Но оно растет, как лавина, и его ряды каждый день пополняются все новыми и новыми бойцами.

Ввиду усиления репрессий на предприятиях многие рабочие вынуждены бросать работу и уходить к партизанам в горы. Они знают, что угон в Германию означает не только каторжный труд, но и почти наверняка неминуемую гибель, поэтому они хотят как можно дороже продать свою жизнь. Они уходят сражаться в горы, понимая, что таким путем они спасут также и свои предприятия. Рабочие вступают в борьбу вместе с молодежью. Они сражаются плечом к плечу с молодыми партизанами.

Отряды ГАП были немногочисленны. При этом нужно учитывать, что они действовали совершенно в особой обстановке. Гапист жил и воевал в условиях города, где полиция, лазутчики и нацифашистские силы были особенно многочисленными и оперативными.

В действиях гапистов против немцев и фашистов проявлялись чувства порабощенного народа. Все боевые дела наших ГАП преследовали одну цель: защитить народ от притеснений оккупантов, поднять его на борьбу с общим врагом. Действия гапистов вдохновляли народ. Это было яркое свидетельство стремления к сопротивлению, вопреки всем репрессиям и расправам со стороны врага. Жизнь гаписта требовала не только личной отваги и героизма, но и способностей, ума, огромной воли, военной смекалки и энергии. Необходимо было проявлять максимум хладнокровия и присутствия духа во время боевых операций и особенно после их выполнения, в момент отхода.

Наше командование приказало нам уничтожить железнодорожный блокпост на станции Порта Суза.

Блокпост находился примерно в четырех километрах от вокзала, и ввиду того, что усиленно охранялся карабинерами и немцами, нам было очень трудно приблизиться к нему днем, чтобы изучить его расположение. Поэтому мы решили произвести рекогносцировку местности, где находился блокпост, ночью. Чтобы наблюдать за передвижением противника и изучить, как нанести ему наиболее чувствительный удар, мы с Бравином ночью, накануне операции, должны были залечь поблизости от блокпоста. Мы понимали, что нам удастся успешно провести эту операцию только при том условии, если мы обрушимся на врага внезапно, в совершенстве изучив объект нападения и действуя с молниеносной быстротой.

Надо было выбрать наиболее благоприятный момент для нападения и привлечь к осуществлению его самых способных и смелых людей.

Уверенность в правоте нашего дела, дисциплина, знание обстановки, повадок врага — вот основные требования для проведения гапистской операции.

И вот однажды вечером после комендантского часа мы с Бравином пришли в условленное место. Входим во двор одного из домов, откуда можно наблюдать, оставаясь незамеченным. Предварительно мы запаслись ключом, чтобы отпереть подъезд. Вокруг царит ночная тишина, лишь изредка нарушаемая шумом проносящейся мимо машины или паровозными гудками. Порой слышны размеренные шаги патруля.

С нашего наблюдательного пункта мы следим за всем, что происходит возле будки. Взад и вперед по железнодорожной насыпи ходят часовые. Мы ни на минуту не выпускаем их из виду. Примерно в десять часов вечера происходит смена караула. Через некоторое время из будки выходят двое в железнодорожной форме. Они садятся у порога будки и о чем-то беседуют.

Через несколько минут к ним подходят еще двое. Так мы следили до утра. Четверо железнодорожников, к которым позднее присоединился еще один, то входят, то выходят из будки. По их поведению похоже, что они не из охраны. Это — железнодорожные рабочие. Один из них начинает поливать маленький огород перед будкой.

Рано утром незадолго до окончания комендантского часа мы покидаем свой наблюдательный пункт. Теперь мы знаем все необходимые нам подробности и поэтому можем приступить к осуществлению своего плана.

Ввиду того, что наша операция будет основана главным образом на элементе внезапности, я забочусь о том, чтобы каждый гапист отлично знал свою задачу и понимал свою роль, чтобы наверняка избежать каких бы то ни было недоразумений и случайностей.

В четверть девятого вечера в назначенный день, проведя последнее совещание, на котором еще раз убеждаемся, что каждый из нас хорошо знает порученное ему задание и отдает себе отчет в важности операции, мы расстаемся до встречи в условленном месте.

Бравин идет со мной.

Мы пробираемся по городу, стараясь выбирать те улицы, которые слабее охраняются противником. Без четверти девять нас нагоняет Инес с небольшим свертком, который она передает Бравину. Сейчас все на своих местах. Ровно в десять часовые уходят — происходит смена караула. Пора начинать. Как только часовые скрываются из виду, трое гапистов, по условленному сигналу, направляются к будке с оружием наготове.

Ди Нанни, входящий в эту группу, отрывается от остальных и один осторожно продвигается вперед. Бравин и Валентино находятся в нескольких шагах от него и ждут его сигнала, чтобы приблизиться к будке и заложить взрывчатку. Я слежу за дорогой.

Когда гаписты подошли к будке почти вплотную, железнодорожники заметили, что кто-то движется в темноте. Они почувствовали вокруг себя нечто необычное и стали прислушиваться к ночной тишине. Тогда Ди Нанни, чтобы успокоить их, неожиданно говорит:

— Добрый вечер, это я, Луиджи, разве вы не узнаете меня? Мы же вместе выпивали в траттории вчера вечером.

Он подходит к железнодорожникам все ближе и ближе и вдруг одним прыжком подскакивает к ним, выхватывает пистолет и произносит:

— Руки вверх!

Тон его голоса сразу меняется, становится твердым. Он говорит:

— Мы — патриоты, и вам нечего бояться.

Железнодорожники буквально остолбенели. Увидев наведенное на них оружие, они послушно поднимают руки. Один из них, наконец, обретает дар речи и говорит:

— Мы — рабочие, мы работаем здесь, в будке, не трогайте нас.

Тут вмешивается Бравин:

— Мы должны взорвать блокпост, чтобы нарушить железнодорожную связь немцев. Если мы хотя бы на несколько часов задержим состав с солдатами и военным снаряжением, это, быть может, приведет к тому, что противник проиграет целое сражение. Вы не должны мешать нам, а, наоборот, должны помочь. Покажите самое уязвимое место в блокпосте, чтобы мы смогли нанести ему наиболее тяжелое повреждение. — Затем Бравин повторяет: — Мы — патриоты.

Железнодорожники показывают нам то, что мы требуем. Взрывчатка заложена. Железнодорожники отходят вместе с нами. Нагнувшись, мы быстро бежим вдоль насыпи. За спиной у нас раздается сильный взрыв. Цель достигнута: железнодорожное сообщение прервано не на один день.

Спустя несколько часов подразделения немцев и чернорубашечников стекаются к месту взрыва, парализовав уличное движение на Корсо Медитерранео.

Полицейские в штатском спозаранку начинают обшаривать все соседние дома и обыскивают жителей, случайно оказавшихся в этом районе. Я нахожусь недалеко от места нашей операции, на Корсо Витторио Эмануэле. Грузовики с нацистами и фашистами на большой скорости мчатся к месту расположения блокпоста. Это продолжается в течение многих часов.

В полдень того же дня передо мной уже стояла новая задача: нужно было выследить одного фашистского главаря, который почти ежедневно ходил на свидание с одной женщиной в парк Валентино.

На чудесной аллее, тенистой и тихой, сидя на скамейке, я ждал его появления. Я злился, потому что «мой» фашист в этот день долго не показывался. Мне надоело ждать, я поднялся и пошел к мосту Принчипесса Изабелла. На полпути я остановился и залюбовался рекой, слушая веселое журчание вод По, текущих под арками моста. Вдруг кто-то хлопает меня по плечу. Быстро оборачиваюсь, и у меня просто перехватывает дыхание: передо мной фашистский патруль! Фашисты спрашивают у меня документы. Если бы они были посообразительнее, то заметили бы мою растерянность, но, к счастью, фашисты не проявили проницательности. Сделав вид, что я раздосадован тем, что они оторвали меня от столь поэтического занятия, как любование природой, я предъявляю им документы на имя несуществующего синьора Черутти, служащего.

Тщательно изучив «документы», осмотрев их со всех сторон, трое солдат фашистской милиции возвращают их мне и отпускают меня. Я спокойно направляюсь домой.

* * *

Через несколько дней мы подготовляем и приводим в исполнение еще одну важную операцию против врага: снова наносим удар по его коммуникациям. На этот раз мы решили действовать днем. Речь идет о другом железнодорожном блокпосте около вокзала Порта Нуова.

Накануне этой операции мы вдвоем с Ди Нанни, переодевшись в железнодорожную форму, с фашистскими значками в петлицах наших курток, отправились на разведку местности, захватив с собой объемистую сумку, в которую положили кое-какие инструменты. Часовые приветствуют нас, вполне убежденные, что имеют дело с настоящими рабочими. Мы видим, как внутри будки блокпоста двигаются фигуры железнодорожников. Надеемся на то, что они, быть может, не заметят нас, иначе они сразу разгадают наш маскарад. Мы идем все дальше и дальше, стараясь держаться непринужденно и не попадаться на глаза часовым. Затем останавливаемся. Вооружившись молотком и здоровенным гаечным ключом, мы с видом знатоков «проверяем» железнодорожную стрелку, которая, должно быть, совсем недавно привезена с завода и установлена здесь — такая она новая и блестящая. Занимаясь всем этим, мы имели возможность оглядеться и определить место, где на следующий день будет заложена взрывчатка. Довольные проделанной работой, мы удаляемся. Фашистские солдаты машут нам на прощание и спрашивают: «Все в порядке?» Мы глубоко убежденным тоном отвечаем им: «В полном порядке!»

Проведение операции назначено на завтра на 19 часов. В 18.10 я провожаю Ди Нанни до вокзала, затем встречаюсь с Инес. Мы с ней должны выждать благоприятный момент, чтобы позвонить по телефону начальнику станции и потребовать вывести людей из будки блокпоста. Направляемся в ближайший бар и набираем нужный номер по телефону-автомату. Но абонент занят! Это — совершенно непредвиденное обстоятельство, помеха для выполнения общего плана. Речь идет о жизни нескольких ни в чем не повинных людей, которыми мы не можем жертвовать и которые сейчас на волоске от смерти!

Дрожащей рукой Инес снова набирает номер телефона. Наконец, слышится голос: «Алло». Тогда я говорю в трубку:

— Немедленно выведите рабочих с блокпоста станции Порта Нуова. Через минуту патриоты его взорвут!

С другого конца провода никто не отвечает, только слышится тяжелое сопение и какие-то неразборчивые, бессвязные слова. Затем в трубку кричит уже Инес:

— Если вам дорога жизнь, вы должны понять, что вам нужно делать.

Минуты, потерянные из-за того, что была занята телефонная линия, заставляют нас страшно волноваться за судьбу людей. Нам кажется, что мы опоздали. Чтобы успокоиться, мы звоним на блокпост. На этот раз никто не подходит к телефону. Через несколько минут мы опять набираем номер блокпоста, и снова никто не отвечает. Должно быть, оттуда все уже ушли. Слава богу, все обошлось благополучно. Мы выходим из бара. Инес садится на трамвай, а я иду, чтобы встретиться в условленном месте с Ди Нанни. Я прихожу немного раньше его. А вот и Ди Нанни — спокойный, с сигаретой в зубах. Я смотрю на него и думаю: «Этот худой юноша, этот мальчик, шагающий с таким невинным видом, настоящий гапист, внушающий страх врагу». Всего через несколько дней он стал героем и отдал жизнь за правое дело.

Ди Нанни догоняет меня, весело мне улыбается и подмигивает: «Все в порядке». Мы еще некоторое время идем вместе, потом каждый отправляется на свою базу.

В тот же вечер Бравин и я выходим на «летучие» операции. Не приведи господь какому-нибудь наглому нацистскому офицеру оказаться на нашем пути: он даже не успеет пожалеть о том, что встретил нас.

13 мая командование через товарищей Пратолонго и Барка сообщает нам, что необходимо заставить замолчать радиопередатчик в Стура.

Назавтра мы с Бравином идем к месту расположения радиопередатчика и совершаем небольшую рекогносцировку. Я очень сильно сомневаюсь в успехе этой операции, она представляется мне необычайно трудной. Радиопередатчик охраняется девятью карабинерами. Кроме того, примерно в 150 метрах от него на автостраде Турин — Милан находится военная застава. Поблизости от него — также немецкий штаб. После предварительного изучения обстановки, а также для того, чтобы выяснить возможность успешного проведения операции, мы решаем скрытно провести всю ночь на лугу и проследить за движением в стане противника.

Наступает 16 мая, условленный день. За это время наше командование несколько раз требовало ускорить осуществление этой операции.

Мы подготовили операцию самым тщательным образом и в последний момент решили участвовать в ней все вместе, чтобы легче было защищаться в случае ответных мер врага. Нас четверо. Ровно в 20 часов приходит Инес со своим обычным грузом. Ди Нанни берет его, и мы, прямо через поля, направляемся к намеченному объекту.

Мы примерно в тысяче метров от будки. У каждого из нас — по револьверу в руке и гранаты в карманах. Бравин положил за пазуху еще и свой старый кинжал. Наступила уже весна, стоит май, и ночь такая теплая, наполненная дурманящими вешними запахами. Темнота нам на руку. Лежа в высокой траве, мы следим за каждым движением врага. В 23 часа начинаем продвигаться — медленно, с большой осторожностью, пригнувшись к земле. Вот мы перебегаем через дорогу и снова залегаем в траве поблизости от будки. По правую руку от нас — автострада, время от времени ее освещают сильные фары немецких грузовиков, которые с шумом проносятся мимо. Перед будкой несут караул три карабинера. По ранее полученным данным и как накануне мы видели сами, еще шесть карабинеров должны быть внутри будки. Рядом с будкой станции вздымаются огромные радиомачты и антенны, разносящие в эфире лживую фашистскую пропаганду. Мы продолжаем в темноте ползти вперед. Вот останавливаемся и замираем, припав к земле. В нескольких метрах от нас происходит смена часовых. Мы слышим удаляющиеся шаги тех, что сменились. Время тянется нестерпимо медленно. Я смотрю на часы: пора начинать!

Почти два часа ночи. Сонные часовые молча ходят взад и вперед. Мы замерзли от длительного ожидания. Наконец, мы двинулись вперед: осторожно, шаг за шагом приближаемся почти вплотную к часовым и затем одним прыжком бросаемся на них. Обезоружив часовых, входим в будку, обезоруживаем остальных, закладываем взрывчатку прямо у основания радиомачт и антенн, поджигаем шнуры. Все это происходит в течение нескольких секунд, но мы успеваем сделать все, что требовалось. Затем я приказываю одному из гапистов отвести карабинеров подальше от места взрыва и отпустить их. Впоследствии мы раскаялись в своем добром поступке. Дело в том, что, когда наш гапист вел карабинеров, двое из них бросились бежать. Первое побуждение гаписта было открыть по ним огонь, но, к счастью, он удержался, иначе выстрелы привлекли бы внимание врага.

Мы быстро удаляемся, стараясь выйти из опасной зоны, чтобы нас не окружили в случае боя. Двое сбежавших карабинеров уже подняли тревогу. Начинается стрельба. В это время взрыв огромной силы сотрясает землю. Вся установка радиопередатчика взлетает на воздух, окутанная клубами дыма и пламенем. Пользуясь общим переполохом, мы продолжаем бежать через поля подальше от опасного места. Немцы словно взбесились. Они пускают в ход мощные прожекторы, которые метр за метром прощупывают своими лучами все вокруг, пытаясь обнаружить нас. Мы уже отошли примерно на два километра от места взрыва, но тут снова неожиданно сталкиваемся с противником.

Немцев и фашистов, наверно, не меньше, чем три сотни. Но наш арсенал револьверов и ручных гранат пополнился оружием, захваченным у карабинеров, и мы отвечаем врагу ожесточенным огнем. Вдруг очередь из автомата скашивает Ди Нанни. Я подбегаю к нему: он, лежа на боку, продолжает стрелять. Но ясно, что ему долго не продержаться — перебиты обе ноги. Я бросаю взгляд на Бравина и Валентино: ребята ни на минуту не прекращают яростный огонь по врагу. Вдруг Валентино падает, и в тот же миг я чувствую, как что-то ударяет и меня, и я падаю на землю. Оказывается, меня ранило в икру ноги, но не тяжело. Остался один Бравин. Он продолжает отчаянно отстреливаться, не обращая внимания на вражеские пули. Я ползком подбираюсь к нему и кричу:

— Продолжай отстреливаться, но постепенно отходи! А я постараюсь унести Ди Нанни.

В нескольких шагах от нас лежит бездыханный Валентино. И вдруг наступает тишина — сраженный Бравин падает рядом с Валентино. Враг прекратил огонь и приближается. Но все же мы уложили семнадцать фашистов и немцев и многих ранили.

Мне удается уйти и спасти Ди Нанни. Я прячу его в одном из крестьянских домов. Затем возвращаюсь в город и пытаюсь связаться с партийным руководством. В 8 часов утра мы отправляемся за Ди Нанни и переносим его в дом на улице Сан Бернардино, на окраине Сан Паоло. Он очень страдает, но старается не показывать вида. Я остаюсь с ним ждать доктора. Мы думаем о Бравине и Валентино, мы рады, что они не лопались живыми в руки фашистских зверей.

Ди Нанни спрашивает:

— А здесь есть оружие?

Я с удивлением смотрю на него и отвечаю утвердительно. Быть может, он бредит от этой адской боли? Но взгляд у него ясный и спокойный. Он хочет убедиться, что его автомат рядом с ним, и проверяет предохранитель. В этот момент приходит Инес с доктором. Раны у Ди Нанни очень серьезные. Семь пуль попало в ноги, одна — в голову. Когда ему обмывают раны спиртом, он вскрикивает от боли. Но Ди Нанни корчится и до крови кусает губы, чтобы сдержаться и не кричать. После перевязки ему, кажется, стало легче, он даже улыбнулся. Говорю ему:

— Ничего, скоро поправишься.

Но он не отвечает, а только смотрит на свой автомат, который лежит тут же сбоку.

Быть может, он уже предчувствовал скорую смерть. Доктор уходит вместе с Инес, я немного задерживаюсь, затем тоже собираюсь уходить. Через некоторое время я должен вернуться с санитарной машиной: врач посоветовал положить Ди Нанни в больницу, где ему будет обеспечен необходимый уход. Наконец, я ухожу, пожав ему на прощание руку:

— Крепись, через месяц ты опять будешь на ногах, и мы еще повоюем.

В тот момент я не мог знать, что прощаюсь с ним в последний раз.

Спускаюсь по лестнице и слышу, что на улице у подъезда остановилась машина. Раздается шум шагов нескольких человек, подымающихся вверх по лестнице. Это — фашисты! Я едва успеваю спрятаться в нише одной из дверей, на лестничной площадке. Они проходят мимо, не заметив меня. Не имея возможности что-либо предпринять, я с ужасом вижу, что они останавливаются у двери квартиры, где лежит Ди Нанни, и начинают стучать. Я выхожу на улицу и останавливаюсь неподалеку. Мне не остается ничего другого, как только наблюдать за тем, что происходит. На улице стоят в ожидании еще несколько фашистов. Ди Нанни, ноги у которого были перебиты, на четвереньках добирается до дверей и спрашивает:

— Кто там?

Фашисты отвечают. Тогда, сделав неимоверное усилие подняться на ноги, Ди Нанни, открыв дверь, бросает гранату. Двое фашистов убиты, остальные тяжело ранены.

Услышав взрыв гранаты, фашисты, находящиеся внизу, подымают тревогу. Вскоре к дому прибывают около двухсот немцев и фашистов и два танка. Однако никто из этих трусов не решается войти в дом. Они стреляют по окнам. Они думают, что весь дом переполнен гапистами. Но там только Ди Нанни, он один дает им достойный отпор.

Ди Нанни держится добрых три с половиной часа, пока у него не кончаются патроны и гранаты. Не желая отдаться врагу живым, он выходит на балкон. Немцы и фашисты невольно прекращают огонь. Весь забинтованный, истекающий кровью, Ди Нанни, собравшись с последними силами, подымает в знак приветствия сжатый кулак и с криком «Да здравствует Италия!» бросается с балкона.

Потери немцев и фашистов составляют более 30 убитых, не считая раненых. Во время боя немецкое командование вызвало пожарных с пожарными лестницами. Несколько пожарных приблизились к двери. Ди Нанни, заметив их, крикнул:

— Уходите отсюда, я не сумасшедший, я — партизан, я дерусь не с вами, а с фашистами и немцами!

Пожарные отступили. Тогда немцы вне себя от бешенства подтянули к дому два танка и снова начали бессмысленный обстрел. Так, 18 мая 1944 года погиб смертью героя Данте Ди Нанни. Жители этого района города, следившие за боем, почтили глубоким молчанием смерть доблестного бойца.

Прославляя подвиг национального героя Данте Ди Нанни, Главное командование гарибальдийских бригад через несколько дней после его гибели писало: «Пройдут года и десятилетия, и тяжелые, но славные дни, в которые мы ныне живем, отойдут в прошлое. Но целые поколения молодых сынов Италии будут воспитывать в себе любовь к родине, любовь к свободе, дух безграничной преданности делу освобождения человечества на примере доблестных гарибальдийцев, которые своей алой кровью вписывают ныне самые славные страницы в историю Италии. Улицы и площади, села и целые города, мраморные и бронзовые памятники, общественные здания и крупные предприятия будут носить имена гарибальдийцев и сохранят о них память. Их имена и героические подвиги будут служить примером и предупреждением для всех граждан свободной и прекрасной Италии будущего. Но ни один монумент никогда не сможет сравниться с тем памятником, который каждый из нас воздвиг в своем сердце, в своем уме нашим братьям, отдавшим свою жизнь во имя того, чтобы жила Италия!»

На следующий день после гибели Ди Нанни мы узнаем, что Бравин и Валентино находятся в тюрьме. Оказывается, их не убили, а только тяжело ранили. Их муки длились полгода, до тех пор, пока однажды утром на заре их не повесили: Валентино — на проспекте Винцальо, а Бравина — на улице Чернайя. Их не сломили ни угрозы, ни уговоры, ни пытки. Они не предали свои убеждения и свое дело.

В течение семи месяцев борьбы туринских гапистов Ди Нанни всегда сражался на передовой линии. Ди Нанни был одним из самых бесстрашных и смелых бойцов. Товарищи по борьбе уважали и любили его за серьезность, скромность, боевой дух, за преданность тем идеалам, за которые он боролся, за преданность коммунистической партии, которая была для него надеждой на новый, лучший мир. Ди Нанни был замечательным борцом-патриотом, полным энергии и сознательной отваги.

Дорогой Ди Нанни, наш верный товарищ по борьбе, опасностям и лишениям, мы много месяцев плечом к плечу сражались с тобой рядом. Все, кто тебя знал, никогда не смогут тебя забыть. И тебя, Валентино, — я помню, как ты говорил мне: «Я считаю за честь сражаться в отряде ГАП. Я считаю за честь сражаться за Италию».

И тебя, Бравин, — я помню, как ты с волнением говорил: «На насилие врага нужно отвечать насилием».

Когда Бравина перевозили из тюремной больницы в тюрьму, он написал матери: «Сейчас они будут пытать меня, но будь спокойна, я сумею вынести все страдания и умереть с достоинством и честью молодого коммуниста и патриота».

Бравин до того, как стать гапистом, был квалифицированным рабочим и работал на одном из заводов ФИАТ. Он любил учиться и, когда мог, посещал лётные курсы: его мечтой было стать летчиком. Дорогой Бравин, ты не хотел насилия ради насилия, но ты был полон сознания того, что необходимо бороться за будущее мира и труда, за будущее, за которое в те дни боролся народ, добиваясь его ценой жертв и ценой крови своих лучших сынов!

20 мая, через два дня после гибели Ди Нанни, был арестован Марио. Его поместили в камере напротив камеры Бравина и Валентино. Со слезами на глазах он смотрел на своих товарищей по борьбе, которых, несмотря на тяжелые ранения, то и дело допрашивали и пытали. Но они не произнесли ни единого слова. Эти юноши избрали путь чести. И ничто не могло заставить их свернуть с этого пути: ни пытки, ни даже смерть. Они сохранили в чистоте свое достоинство человека и достоинство итальянца. Они умерли так, как умеют умирать немногие.

Арест Марио нанес нашему отряду новый чувствительный удар. Кроме того, полиции также удалось узнать мое настоящее имя. Сейчас меня ищут повсюду. Я покупаю очки, меняю местожительство, меняю одежду, но не прекращаю работу. Но и полиция продолжает поиски с прежней настойчивостью. От наших информаторов узнаем, что дан категорический приказ: «Ивальди нужно взять живого или мертвого». Враги рассвирепели оттого, что их столько раз обводили вокруг пальца. Они уже знают все мои приметы, но, несмотря на старания сотен своих шпиков, им не удается меня схватить. Мое положение становится все более опасным: мало того, что каждую минуту я рискую быть опознанным, всем шпикам дано право стрелять в меня без предупреждения. В один из тех трудных дней меня задерживают на улице во время очередной облавы. Остановивший меня солдат проверяет мое удостоверение личности, и я уже думаю, что на этот раз я окончательно попался. Солдат несколько раз просматривает мои документы, показывает их другим солдатам, стоящим вокруг с наведенными автоматами. Наконец — мне кажется это просто невероятным! — меня отпускают.

Но у меня такое чувство, словно за мной постоянно следят, и я проявляю максимум осторожности. Партия дает мне знать о том, что мне ни в коем случае не следует выходить из моего убежища.

Подпольная жизнь становится все труднее.

Тот май 1944 года был для меня поистине ужасным. На моих глазах попали в руки врага мои товарищи, лучшие гаписты. Ди Нании убит, многие другие арестованы. Все они были для меня братьями.

С их гибелью заканчивается еще один период борьбы ГАП в Турине. Правда, наша борьба вскоре вновь оживет — во имя того, за что боролись они, и вдохновляясь их примером.

Операция по уничтожению фашистского радиопередатчика в районе Стура заставила меня нарушить правила конспирации, а полиция ходила за мной по пятам. Поэтому в качестве первой меры областное партизанское командование решило послать меня на некоторое время в горы.

Утром 24 мая я сажусь на пригородный поезд и уезжаю в долину Валь ди Ланцо. Вместе со мной едет товарищ — связной между туринским областным командованием и партизанскими соединениями, действующими в горах. Прибываем в Чирие во второй половине дня. Выйдя из вагона, я сразу увидел группу партизан, одетых кто в военную форму, кто в штатское. Мы находимся в партизанском районе.

Со мной знакомят товарищей Баттиста и Андреа, первый из них — командующий партизанским районом, второй — его комиссар. Я крепко жму им руки, взволнованный мыслью, что я впервые вступаю на свободную итальянскую землю.

Товарищи хотят знать, каково положение в Турине, и засыпают меня вопросами. Затем меня отдают на попечение одному из партизан, которому поручено подыскать мне жилье и который будет обо мне заботиться во время моего пребывания в Валь ди Ланцо.

Места здесь действительно чудесные, особенно сейчас, в весенние дни. Первые часы по приезде я полностью предаюсь отдыху на лоне природы: кажется, это совсем другой, новый мир после долгих месяцев жизни в Турине с его дождями, туманами и холодом.

Под вечер в штаб прибывает группа партизан одного из отрядов партизанского соединения, действующего в горах. Товарищ Баттиста разворачивает на большом столе карту района и сообщает партизанам о том, что необходимо взорвать две высокие опорные башни линии высоковольтной электропередачи, по которой подается ток на завод, работающий на немцев.

Изложив общую обстановку, командир собирает своих подчиненных, объясняет им свой план действий и затем спрашивает, кто согласен участвовать в этой операции. В ответ раздается: «Все!» Отряд тут же отправляется в путь, распевая партизанские песни.

Я устал от поездки, от волнения, от долгой ходьбы. Прощаюсь с товарищами и иду спать. Мыслями то и дело возвращаюсь к ребятам, которые так весело отправились выполнять свой долг и которых, быть может, ждет смерть.

Через некоторое время я возвращаюсь в Турин. У меня происходит беседа с товарищем Скотти. Вновь увидеться с ним — для меня радость. Он говорит, что я немедленно должен уехать в Милан. Еще несколько дней я живу в доме на улице Сан Секондо. 29 мая на Турин совершается большой воздушный налет. Я дома один. Слышу, как бомбы падают где-то совсем поблизости, здание содрогается, словно во время землетрясения.

Я решаю, что лучше выйти из дому. Укрываюсь под деревом на соседней улице. Мне не хочется идти в бомбоубежище, отчасти также и потому, что там меня может кто-нибудь узнать. И я не ошибся. Раздается взрыв очередной бомбы, затем слышатся крики. Бомба угодила как раз в дом, в котором находится убежище, где мог укрыться и я. Несколько осколков падают рядом, по счастью, не задев меня. Я беспокоюсь за Пратолонго и одну коммунистку, которые вышли из дому незадолго до начала бомбежки и, наверно, еще не успели уйти далеко в момент взрыва бомбы. И действительно, вскоре вижу идущего ко мне Пратолонго, бледного, изменившегося в лице.

— Я счастливо отделался, — бросает он, — рядом со мной упала бомба, убило трех человек.

В субботу пришел окончательный приказ уезжать. Решаю выехать в Милан в понедельник. Покидаю Турин с сожалением: я уже привык здесь ко всему, а туринские товарищи, с которыми я познакомился и вместе работал, стали для меня все равно как родные, братья. Я чувствовал, что всем сердцем привязался к этому городу, где получил первое боевое крещение.

Память о товарищах, погибших на моих глазах, была во мне еще свежа. Я не забуду о них, если даже буду далеко от их родного города.

С другой стороны, мне было совершенно необходимо сменить базу. Полиция продолжает искать меня повсюду. В понедельник утром выезжаю в Милан.