Фазу Алиева (р. 1932 г.) (перевод с аварского)

Фазу Алиева

(р. 1932 г.)

(перевод с аварского)

Салам вам, девушки из Анди!

* * *

Салам вам, девушки из Анди!

Вы, словно шерсть, нежны,

Вы, словно шерсть, белы,

Вы, словно шерсть, легки.

Салам вам, девушки из Анди!

Вы, словно бурка, прочны,

Вы, словно бурка, теплы,

Вы, словно бурка, крепки.

О джигит, гарцующий на коне,

Ответь ты сегодня мне:

Когда дорога длинна впереди,

Когда перевалы круты,

Бурку накинув, вспомнил ли ты

Девушек из Анди?

Чесаной шерсти упругий круг,

Движения быстрых рук…

И локон под шалью заметен едва,

И локон дрожит на виске.

По локоть засучены рукава,

По локоть загар на руке.

Когда неожиданный дождь упадет,

С цветов обмывая пыльцу,

Я, кажется, вижу, как ласковый пот

Тихо скользит по лицу.

Спускается ночь. Незаметно уснул

Далекий андийский аул.

До срока, до срока в андийских горах

Спят бурки на крепких гвоздях.

О звезды, простите, я вижу не вас,

А тысячу девичьих, ласковых глаз:

Ты, месяц, по бурке небесной пока

Скользишь, как по бурке андийской – рука,

Цветы! Не освоила я ваш язык,

Но слышу ваш шепот во мгле,

Но помню я бурку и красный башлык,

И топот коня по земле.

* * *

Салам вам, девушки из Анди!

О, как в океане земляк мой скучал

По родине горной своей,

И шквал его гордую душу качал

За тридевять грозных морей.

Андийскую бурку на плечи надев,

Он чистил и гладил ее…

Как будто услышав андийский напев,

Андийское сердце свое.

Как будто увидел он мать и сестру,

И горы свои, и сады,

Как будто на бурке нашел поутру

Любимой девчонки следы.

Морскому джигиту в соленую даль

Сквозь бури, туманы, дожди

Прислали такую родную печаль

Девушки из Анди.

Вы помните, девушки, как поражал

Наш трепетный танец простых парижан?

К ногам дагестанцев из тьмы, с высоты,

С галерки, как с кручи, летели цветы.

Ах, девушки, радуйтесь этим цветам:

Далекий Париж аплодирует вам!

На бурке андийской лежат лепестки,

Как будто касаются вашей руки.

И гулко, так гулко трепещет в груди:

Салам вам, девушки из Анди!

Андийская бурка касается плеч,

В горах я встречаю ее каждый день.

Зимой пастуху эта бурка – как печь,

А в зной как прохладная добрая тень,

Ночью – постель, а наутро – ковер,

Бурка – частица родных моих гор.

Салам вам, девушки из Анди!

Легкий и нежный, как шерсть,

Белоснежный, как шерсть.

Салам вам, девушки из Анди!

Верный, как бурка в пути,

Прочный, как бурка в дожди,

Вечный, как слава Анди!

Поделитесь на страничке

Следующая глава >

Похожие главы из других книг

«Спасение» Гейдара Алиева

Из книги Генерал Дима. Карьера. Тюрьма. Любовь автора Якубовская Ирина Павловна

«Спасение» Гейдара Алиева В 1989 году Гейдар Алиев входил в Политбюро ЦК КПСС и был первым заместителем Председателя Совета Министров СССР. Горбачев всячески его выживал. И вот в один из дней февраля 1990 года «Правда», в то время главная газета страны, печатает статью


1932

Из книги Дневники автора Бунин Иван Алексеевич

1932 10.III.32. Grasse.Темный вечер, ходили с Галей по городу, говорили об ужасах жизни. И вдруг – подвал пекарни, там топится печь, пекут хлебы – и такая сладость жизни.Понед., 3.X.32.В городе ярмарка St. Michel, слышно, как ревут коровы. И вдруг страшное чувство России, тоже ярмарка, рев,


ПОЕЗД АЛИЕВА

Из книги Любовь моя - мелодия автора Магомаев Муслим Магометович

ПОЕЗД АЛИЕВА Осенью 1970 года готовились торжества по случаю 50-й годовщины установления Советской власти в Армении. Мне позвонили из ЦК компартии Азербайджана и сообщили, что Гейдар Алиевич Алиев включил меня в состав делегации Азербайджана, отправлявшейся в Ереван.


1932

Из книги Жизнь Георгия Иванова. Документальное повествование автора Арьев Андрей

1932 Литературные очерки в «Сегодня». Стихи: «Современные записки».6 мая. В Париже русский литератор-графоман Павел Горгулов (1895—1932) смертельно ранил президента Франции Поля Думера. Гильотинирован.1 июля — 12 октября. Прописан в Риге на ул. Гоголя,


1932

Из книги Бунин в своих дневниках автора Бунин Иван Алексеевич

1932 10. III. 32. Grasse. Темный вечер, ходили с Галей по городу, говорили об ужасах жизни. И вдруг – подвал пекарни, там топится печь, пекут хлебы – и такая сладость жизни. Понед., 3. X. 32. В городе ярмарка St. Michel, слышно, как ревут коровы. И вдруг страшное чувство России, тоже ярмарка, рев,


ОСНОВНЫЕ ДАТЫ ЖИЗНИ И ДЕЯТЕЛЬНОСТИ И. Г. АЛИЕВА

Из книги Ильхам Алиев автора Андриянов Виктор Иванович

ОСНОВНЫЕ ДАТЫ ЖИЗНИ И ДЕЯТЕЛЬНОСТИ И. Г. АЛИЕВА 1961, 24 декабря — родился в Баку, в семье Гейдара и Зарифы Алиевых.1967–1977 — учеба в средней школе № 6 города Баку.1977–1982 — студент Московского государственного института международных отношений (МГИМО).1982–1985 — аспирант МГИМО;


22.05.1932

Из книги Воспоминания о Рерихах автора Фосдик Зинаида Григорьевна

22.05.1932 <…> тягостно и мучительно осознавать, как много было упущено и не вмещено, особенно когда я вспоминаю, как много Вы мне дали и старались вложить в меня, когда я была в Дарджилинге. Особенно остро вспоминается мне последний день перед отъездом, когда Вы говорили со


07.06.1932

Из книги Память о мечте [Стихи и переводы] автора Пучкова Елена Олеговна

07.06.1932 <…> во всех действиях, малых или больших, я всегда иду именем Ф[уямы], во имя его говорю, его духом стараюсь проникнуться. <…> При этом у меня всегда в сознании тесно соединены оба образа — Вл[адыки] и Ф[уямы], для меня это одно великое целое, так неразрывно я


03.10.1932

Из книги Дело Галины Брежневой [Бриллианты для принцессы] автора Додолев Евгений Юрьевич

03.10.1932 <…> из Вашего письма я вижу, что Вл[адыка] требует великого единения. Каким путем мы можем его достигнуть, если три человека, имеющие между собой полное единение, исключили остальных трех из своей среды? Обсуждения общих дел не существует уже давно, дела решаются


06.10.1932

Из книги автора

06.10.1932 <…> Пишу Вам это письмо, преисполненная отчаяния, и потому умоляю Вас, помогите мне. [Зачеркнуто: Очевидно, я совершила или продолжаю совершать что-то, возбуждающее Ваше недовольство, я пытаюсь, вникая в Ваши письма, читая Учение, проследить это, но не могу. <…> я


09.11.1932

Из книги автора

09.11.1932 <…> получила Ваше письмо, которое ожидала как спасительный якорь. <…> бесконечно я Вам благодарна за ваше светлое, прекрасное письмо, могу лишь сказать, что, хотя, как Вы пишете, это уже давно известно и бессчетное число раз повторено, все же, получив от Вас опять


23.11.1932

Из книги автора

23.11.1932 <…> Прочла Ваше сегодня полученное письмо и Учение и ужаснулась тому, что сделала за это время своими действиями и поступками, а главное — мыслями, которые так неслыханно резко и глубоко несправедливо выразила в своих двух письмах. <…> Какое безумное


Расул Гамзатов (р. 1923 г.) (перевод с аварского)

Из книги автора

Расул Гамзатов (р. 1923 г.) (перевод с аварского) «Река мала…» Река мала… Ах, как она подходит Для маленького чешского села! И на Койсу далекую походит, Как будто с гор она разбег брала. Я замер. Стоит только оглядеться — И сотни совпадений я найду. Уйду по этой самой тропке в


Омар-Гаджи Шахтаманов (р. 1932 г.) (перевод с аварского)

Из книги автора

Омар-Гаджи Шахтаманов (р. 1932 г.) (перевод с аварского) Сонеты о Мицкевиче Там пел Мицкевич вдохновенный И, посреди прибрежных скал, Свою Литву воспоминал. А. С. Пушкин «Сидит с утесом Чатырдага слитый…» Сидит с утесом Чатырдага слитый Старик. Осанка у него горда… –


Алирза Саидов (1932–1978) (перевод с лезгинского)

Из книги автора

Алирза Саидов (1932–1978) (перевод с лезгинского) Нет войны! Не быть войне! Стихла гроза. Неожиданно стихла гроза. Каплет роса с лепестков распрямившихся роз. Словно глаза, матерей наших скорбных глаза, Смотрят цветы сквозь прозрачные капельки слез: Марши походные с пылью


2003. Смерть Гейдара Алиева

Из книги автора

2003. Смерть Гейдара Алиева 21 апреля Гейдар Алиев во время выступления на торжественном заседании во Дворце республики, посвященном 30-летию военного училища имени Джамшида Нахичеванского, потерял сознание. В мае прошел обследование в турецком военном госпитале