Алун Льюис (1915–1944)
Алун Льюис
(1915–1944)
Прощай
Итак, мы произносим: «Доброй ночи» —
И, как любовники, идем опять,
На самое последнее свиданье,
Успев лишь вещи наскоро собрать.
Последний шиллинг опустив за газ,
Смотрю, как платье сбросила бесшумно,
Потом боюсь спугнуть я шелест гребня,
Листве осенней вторящий бездумно.
Как будто бесконечность помню я,
Как мумия, завернутый в молчанье,
Я воду набираю питьевую. Ты говоришь:
«Мы отдали гинею за комнату последнего свиданья».
Затем: «Оставим мы любовникам другим
Немного газа, пусть тепло лучится…»
Лицо твое испуганно – вдали,
Язык твой Вечных слов всегда боится.
Мне поцелуями глаза закрыв,
Смущаешься, как будто Бог ударил
Дитя с его наивным, детским страхом.
Мы бесполезность слез друг другу дарим.
Но мы не отречемся от себя,
Наш эгоизм не расстается с телом.
Наш вздох – дыхание земли,
Следы – навеки на сугробе белом.
Мы создали Вселенную – наш дом,
Мы сделали своим дыханьем ветер,
Сердца в груди – опоры наслаждений.
Перешагнем семь океанов смерти.
Тела покуда воедино слиты.
Когда ж уйдем мы в разные края,
Ты сохранишь колечко, я – заплатку,
Пришитую тобой, любовь моя.
Данный текст является ознакомительным фрагментом.