Словарь редко употребляемых и устаревших слов

We use cookies. Read the Privacy and Cookie Policy

Словарь редко употребляемых и устаревших слов

Аксельбант – наплечный шнур из золотых, серебряных или цветных нитей, спускающийся на грудь, принадлежность военной формы адъютантов, флигель – адъютантов, офицеров генерального штаба, генералов, в XIX веке у адъютантов на аксельбант привязывался карандаш для удобства записи распоряжений командиров.

Аллюр – вид походки лошади.

Алтын – трёхкопеечная монета.

Античный – относящийся к древнему миру, к истории и культуре древних греков и римлян.

Арбалет – лук, установленный горизонтально на ложу и снабжённый спусковым механизмом.

Бабки – обработанные в виде фигурных дисков надкопытные кости свиней и овец, предназначенные для одноимённой игры.

Брашно – кушанье, блюдо за столом, угощение.

Бита – здесь: крупная бабка, которой выбивают другие бабки.

Бучило – омут, водоворот, пучина.

Вензель – начальные прописные буквы имени и фамилии, соединённые в одно изображение.

Восприемник, восприемница – крёстный отец, крёстная мать.

Генерал – аншеф – воинское звание в России в XVIII веке, полный генерал рангом ниже фельдмаршала.

Гувернёр – домашний учитель, воспитатель.

Денница – утренняя заря.

Древлехранилище – архив, хранилище древностей.

Дрожки – лёгкая четырёхколесная открытая двухместная повозка на рессорах для поездок по городу и окрестностям.

Дьяк – начальник и письмоводитель канцелярии разных ведомств в России до XVIII века.

Заборы – здесь: мостки для полоскания белья.

Зерцало – зеркало.

Зять – муж дочери или сестры.

Каламбур – словосочетание, содержащее игру слов, основанную на использовании сходно звучащих, но различных по значению слов или разных значений одного слова, при этом комический эффект заключается в контрасте их смысла.

Калики перехожие – паломники по святым местам, распевающие духовные песни и живущие подаянием.

Камердинер – комнатный служитель при господине.

Камергер – придворное звание старшего ранга (комнатный дворянин в буквальном переводе с немецкого).

Картуз – летний мужской головной убор с козырьком.

Катрен – четверостишие.

Качели круглые – качели в виде кабинок или сидений (обычно четырёх), подвешенных на негнущихся палках, описывающие вместе с качающимся на них полный круг в вертикальной плоскости.

Клавикорды – фортепиано старинного типа четырёхугольной формы.

Клерикалы – название политических партий в Западной Европе, стремящихся к усилению власти и влияния католической церкви.

Коллежский регистратор – чиновник последнего XIV чина «Табели о рангах» Российской империи.

Коляска – рессорный экипаж на четырех колесах с поднимающимся верхом.

Котильон – бальный танец французского происхождения, соединяющий фрагменты вальса, мазурки, польки и других танцев, обычно завершал бал.

Лик – лицо.

Ловчий – организатор охоты, с XVI века придворный чин у великих князей и царей.

Лукавый – бес, нечистый.

Манишка – бельевой нагрудник под жилет, пристёгиваемый к мужской сорочке, или белая нагрудная нашивка на женском платье.

Меды – алкогольные напитки разной крепости, основным сырьем для которых является мёд; на Руси меды были слабоалкогольными.

Молочный брат (сестра) – сын (дочь) кормилицы.

Моська – мопс, маленькая комнатная собачка.

Муштра – система воинского обучения, основанная на строевой подготовке, многократном повторении шаблонных приёмов и суровой дисциплине.

Опус – сочинение.

Особоровать – осуществить соборование (елеосвящение), таинство, совершаемое над больными, заключающееся в помазании освященным маслом (елеем), служащее духовным врачеванием от телесных недугов, а также дарующее больному оставление тех грехов, в которых он не успел раскаяться (или забыл их, но не утаил сознательно).

Пергамент – лист кожи, специально обработанной для письма.

Под мухой – выпивши, под хмельком.

Подблюдное гаданье – один из самых ярких видов святочных гаданий, основанный на принципе вытаскивания жребия – предмета из блюда.

Подорожная – в XVII–XIX веках проездной документ, необходимый для путешествия по почтовым дорогам, который выдавался властями и удостоверял право получить на почтовой станции определённое количество лошадей, зависевшее от чина и звания проезжающего. Подорожная для путешествия по казенной надобности была бесплатной, за подорожную для поездок по частным нуждам взималась повёрстная плата (в середине XIX века – полкопейки за версту и лошадь).

Пономарь – дьячок, один из низших церковнослужителей в православной церкви, главной обязанностью которого было звонить в колокола, участвовать в клиросном пении, чтении и вообще прислуживать при богослужении, убирать и сторожить храм. Ныне этой должности в русской церкви не существует.

Поручик – младший офицерский чин в русской армии, примерно соответствующий лейтенанту, капитан – поручик – следующий за ним чин (до 1798 года).

Пращур – отдалённый предок, в генеалогии – отец прапрадеда или прапрабабушки.

Рига – большой сарай для сушки снопов и обмолота.

Редингот – мужская или женская верхняя одежда прилегающего силуэта, с двумя небольшими воротничками (нижний из которых лежал на плечах) и сквозной застёжкой.

Сатира – проявление комического в искусстве, в поэзии – стихотворение более – менее значительного объема, обличающее отрицательные поступки или явления и высмеивающее их, от стихотворной басни отличается отсутствием прямой нравоучительности и более конкретной направленностью, а также редким использованием образов из мира животных и вещей.

Сафьян – выделанная козловая или овечья кожа высокого качества, использовалась для верха обуви и книжных переплётов.

Сенатор – член сената, высшего органа государственной власти и законодательства.

Сераль – дворец турецкого султана; иногда так называли и его внутреннюю женскую часть (гарем).

Святки – праздничные дни от Рождества Христова до Крещения Господня.

Сонм – множество, собрание, сходка, собор.

Сочельник – канун церковных праздников Рождества Христова и Крещения, когда принято особенно строго соблюдать пост, есть сочиво.

Сочиво – постное кушанье, зёрна, замоченные в воде, или каша с овощами.

Стольник – старинный дворцовый чин, известный с XIII века, стольники обязаны были служить при великокняжеском и царском столе в особо торжественных случаях, позже стольники назначались в приказы, посылались в воеводства и на другую государственную службу.

Стремянный – конюх – слуга, ухаживавший за верховой лошадью своего господина, а также слуга, сопровождавший барина во время охоты.

Флигель – вспомогательная пристройка к жилому дому или отдельно стоящая второстепенная постройка в городской или сельской усадьбе.

Фора! – восклицание, требующее повтора номера, то же, что и «Бис!».

Фортификация – область военно – инженерного искусства, наука о способах создания искусственных укрытий и препятствий для защиты войск или населения во время военных действий.

Хронографы – средневековые исторические сочинения, в которых систематически от «сотворения мира» излагались основные этапы всемирной истории, включали также сведения литературного и географического характера.

Цирюльня – парикмахерская.

Чубушник – садовый жасмин.

Шафер – лицо, состоящее при женихе или невесте в свадебной церемонии.

Шурин – брат жены.

Эклога – пастушеское стихотворение, жанровая сценка, преимущественно любовная, из сельской пастушеской жизни.

Экспромт – небольшое произведение, сочинённое быстро, без подготовки.

Эпиграмма – короткое сатирическое стихотворение, высмеивающее какое – либо лицо или какие – либо поступки.

Яблоко церковное – основание для креста, который устанавливается на главе храма.

Данный текст является ознакомительным фрагментом.