Комментарий

Комментарий

Первый том дневника М. А. Кузмина включает записи с 22 августа 1905 по 31 декабря 1907 г. (РГАЛИ. Ф. 232. Оп. 1. Ед. хр. 51–53. По авторской нумерации тетради №№ I, II и половина III)[321]. Публикуется также начало машинописной копии первой тетради, сделанной в 1920-е гг. (Ед. хр. 50а). Копия начинается с 22 августа 1905 г., тогда как первая рукописная тетрадь дневника начата 2 сентября того же года. Это позволяет предположить существование не дошедших до нас вкладных листков в первую тетрадь. (Подобным образом на вкладных листках сделаны записи с 4 по 9 марта 1906 г., которые Кузмин вел во время поездки с П. С. Мошковым по Новгородской губернии.) Отметим, что 18 июля 1906 г. Кузмин писал Г. В. Чичерину: «Дневник я веду с сентября, и Сомов, В. Ив<анов> и Нувель, которым я его читаю, находят не только лучшим моим произведением, но вообще каким-то мировым „факелом" вроде Confessions Руссо и Августина. Только мой дневник чисто реальный, мелочной и личный» (Перхин. С. 216).

В тетради за 1906 г. сложенными треугольником листками, наподобие того, как Кузмин отделял в дневнике один год от другого, выделен текст, озаглавленный «Histoire ?difiante de mes commencements» («Поучительная история моих начинаний»). Эта запись выбивается из общей хронологии и служит своего рода вступлением к дневнику, описывая события с самого раннего детства автора до переезда в сентябре 1905 г. на квартиру сестры и зятя. «Histoire…» написана Кузминым летом 1906 г. в Васильсурске.

Принципы передачи текста приняты следующие:

— орфография и пунктуация Кузмина, в дневнике крайне неустойчивые, приведены в основном к современным нормам правописания. Сохранено авторское написание лишь отдельных слов, если Кузмин придерживался его постоянно (гапстух, имянины, мятель, песеньки, пьянино и др.);

— недописанные и сокращенные слова (кроме общераспространенных сокращений) раскрываются в угловых скобках. Предположительное чтение дается также в угловых скобках, но со знаком вопроса. Публикаторские конъектуры (в угловых скобках курсивом) сведены к вставке пропущенных, но необходимых по смыслу слов и обозначению неразобранных мест. В квадратных скобках восстановлены отдельные зачеркнутые в дневнике слова и фразы — когда их удалось прочитать и восстановление зачеркнутого имеет смысловое значение. Авторские подчеркивания переданы курсивом;

— поскольку дневник иногда заполнялся задним числом, иногда после длительных пропусков (в ряде случаев до 1—2-х недель), встречаются сбои в датировке, которые Кузмин своевременно не замечал. Спустя несколько дней автор приходил к правильной хронологии, но не утруждал себя исправлением датировок прежних записей. Таким образом появляются две записи под одним и тем же числом, встречаются ошибки в днях недели и т. п. Эти погрешности исправлены без оговорок.

Переводы иноязычных текстов и текстологические пояснения помещены под строкой. Перевод, как правило, дается один раз, при первом употреблении слова или выражения. Распространенные иностранные слова и выражения, часто сохраняющие в русской печати свое написание (madame, monsieur, t?te-?-t?te, rendez-vous, pince-nez и т. п.) оставлены без перевода. Искаженные Кузминым фамилии, которые он со слуха или по небрежности записывал то так, то этак (Гжебин и Гржебин, Соллогуб и Сологуб, Анджакович, Анжикович и Инжакович и т. п.), даны в традиционной транскрипции. За консультации при переводе и расшифровке иноязычных текстов публикаторы приносят благодарность М. Л. Гаспарову и Н. В. Котрелеву.

Частично текст первой тетради дневника по машинописной копии, хранящейся в РНБ, был опубликован Ж. Шероном (WSA 1986. Bd. 17), фрагменты, связанные с именем А. А. Блока, — К. Н. Суворовой (см.: Суворова), «Histoire ?difiante de mes commencements» — С. В. Шумихиным (полностью — МКиРК, с купюрами — Встречи с прошлым. М., 1990. Вып. 7. С. 232–248). Чрезвычайно разросшийся объем комментария заставил отказаться от попытки сделать его исчерпывающим и исключить сведения, легко добываемые из справочной литературы.

В опубликованном «Дневнике 1934 года» (СПб., 1998; ДК-34) Кузмин ретроспективно описывал события, упоминаемые на страницах публикуемого дневника. В комментарии в таком случае дается отсылка к соответствующей странице ДК-34.

Указатель имен включает все упомянутые в дневнике имена реальных лиц (исключая литературных, библейских и мифологичеких персонажей, а также владельцев фирм и торговых предприятий, типа: «Жорж Борман», «Палкин», «Филиппов»).

Ввиду большого объема самого текста и громадного количества событий, там упомянутых, комментаторы отдают себе отчет, что далеко не все обстоятельства удалось откомментировать, равно как и не удалось собрать сведения о многих людях, имена которых попали на страницы дневника. Комментаторы будут признательны всем, кто сообщит любые дополнения или исправления к примечаниям и именному указателю.