Словарь

We use cookies. Read the Privacy and Cookie Policy

Словарь

Абвер — оперативная часть (отдел) в местах лишения свободы. Слово употребляется с середины XX века только в местах лишения свободы, преимущественно на северных командировках. В колониях центральной части России, а также на Кавказе и в Средней Азии — «кум-часть». «Судя по отзывам мужиков, эта падла стопудово пахала на абвер».

Анаша — высушенный и перемолотый куст конопли с листьями, стеблями и головками растения после снятия пыльцы (гашиша). Хотя это слово южного происхождения, его с дореволюционных времен употребляют во всех регионах страны, кроме южного, поскольку в республиках Северного Кавказа, Закавказья и в Средней Азии говорят: «план». Не следует путать с гашишем. «Пара напасов этой анаши сводили курильщика с ума».

Балан — бревно. Слово употребляется с 1930-х годов только в местах лишения свободы, в основном, на лесных командировках, на всей территории бывшего СССР. «По сплаву баланы шли вниз по реке Вычегда на нижние командировки».

Барыга — 1. Спекулянт-перекупщик, торгующий товаром, который пользуется особым спросом в преступном мире: наркотиками, драгоценными камнями, золотом, антиквариатом и другими вещами. Слово употребляется с середины XX века, только на свободе на всей территории бывшего СССР. «Предлагая товар, барыга все время поглядывал по сторонам, опасаясь запала». 2. Спекулянт в местах лишения свободы, торгующий не только наркотиками, но и любым товаром, который пользуется спросом: чаем, табачными изделиями, валенками, спецовкой, постельными принадлежностями и спиртным. Слово употребляется с середины XX века, только в местах лишения свободы, на всей территории бывшего СССР. «Каким Хаим был центровым барыгой на зоне, таким стал и на районе».

Бирка — 1. Пистолет. Слово употребляется с середины 1970-х годов на свободе, в основном, в российской части бывшего СССР. «На стрелку (см.) он пришел с биркой за поясом». 2. Небольшая (5 x 10 см) табличка с фамилией осужденного, прикрепленная к его шконке. Слово употребляется с начала 1960-х годов, только в местах лишения свободы, на всей территории бывшего СССР. «На ночной проверке в бараке зоны ДПНК обязан проверить соответствие фамилии осужденного фамилии, написанной на бирке, прикрепленной к его кровати». 3. Нагрудный знак осужденного (3 x 7 см), написанный хлоркой на черном клочке материи. Слово употребляется с начала 1960-х годов, только в местах лишения свободы, на всей территории бывшего СССР. «Осужденный» без бирки на груди может тут же загреметь под крышу.

Блатняк — вор в законе.

Бозар — босяцкий разговор, непринужденная беседа. Не путать со словом «базар». Слово употребляется с начала 1960-х годов на всей территории бывшего СССР. «Между ними шел бозар за территорию рынка».

Бродяга косо не насадит — «бродяга» не сделает ничего такого, что бы могло идти в разрез с воровскими понятиями.

БУР — барак усиленного режима. Камера, рассчитанная на несколько человек, находящаяся на территории колонии, или за ее пределами. После Указа от 1961 года в него водворяли осужденных, нарушивших режим содержания (на срок до шести месяцев — на общем, усиленном и строгом режиме и на год в одиночной камере — на особом режиме). БУР отличался от карцера тем, что питание здесь было общее, то есть, такое же, как и в колонии, а после отбоя, когда отстегивались нары, заключенным выдавали матрасы на ночь. Аббревиатура употреблялась с начала 1930-х вплоть до конца 1960-х годов, когда была заменена аббревиатурой «ПКТ», в местах лишения свободы, на всей территории бывшего СССР. «Почти год кряду, через матрас, я просидел в БУРе на подсосе».

Верьверью — замысловатый обман.

Вкуривать — слушать и усваивать.

Втыкалы — карманные воры.

Выстегнулись — уставшие заснули.

В цветняк — абсолютно точно. Словосочетание повсеместно употребляется с дореволюционных времен. «Он в цвет угадал мусорские действия».

Головной — одна из трех зон, в которой находилось руководство, больница и т. п. учреждения, которые объединяли три лагеря.

Гомон — кошелек.

Гребень — гомосексуалист.

Грев , или подогрев , — запрещенные к хранению вещества и предметы (наркотики, шприцы, спиртные напитки, деньги, драгоценности), а также продукты питания и предметы первой необходимости, переправленные в места лишения свободы. Слова употребляются с начала 1960-х годов на всей территории бывшего СССР. «Присланный с воли грев мы сразу же распределили между братвой».

Движения , или движха , — продвижение какого-либо дела. Слово употребляется с начала 1930-х годов, в основном, в местах лишения свободы, на всей территории бывшего СССР. «Несмотря на то, что я получал из Верховного суда и других инстанций откровенные отписки, зато появилась хоть какая-то движуха».

ДВК — детская воспитательная колония.

Домушник — квартирный вор.

ДПНК — дежурный помощник начальника колонии, заступающий, как правило, на сутки и осуществляющий непосредственный контроль над ситуацией в зоне, заменяя начальника учреждения. Аббревиатура употребляется с начала 1960-х годов, в основном, в местах лишения свободы, на всей территории бывшего СССР. «ДПНК обязан присутствовать под крышей во время вывода БУРовских на прогулку».

Дубак — сторож.

Жулик — вор в законе.

Жиган — вор в законе.

Загрузиться — 1. Добровольно взять на себя как свою вину, так и вину подельников. Это может произойти по двум причинам: или преступник — человек, живущий по воровским законам, или паровозу почему-либо выгоден именно такой следственный расклад. Слово употребляется с начала 1930-х годов на всей территории бывшего СССР. «По делу с Серым шли малолетки, так что ему пришлось загрузиться, чтобы отшить их от делюги». 2. Когда рядом нет воров, взять на себя ответственность положенца с тем, чтобы разрулить ситуацию.

Засухариться среди воров — выдавать себя не за того, кто ты есть на самом деле, среди воров.

Затарить — спрятать.

Кабур — небольшое отверстие, проделанное в стене, в полу или в потолке камеры. Пробивают кабуры черенком от алюминиевой ложки — единственным доступным в тюремных условиях инструментом. При обнаружении кабура надзиратели приводят рабочих, которые тут же заделывают отверстие цементом, но через какое-то время оно появляется вновь. Слово употребляется с начала 1930-х годов, в основном, в местах лишения свободы, на всей территории бывшего СССР. «Если в тюремной камере нет кабура, значит, живут в этой хате черти».

Карманник — карманный вор.

Кацебурка, бендешка — будка или сторожка на бирже или в тайге, на повале.

Кешарь — передача, посылка.

Колода стир — колода лагерных карт.

Кореш — друг.

КПЗ или ИВС — камера предварительного заключения или изолятор временного содержания.

Ксивота — документы: паспорт, военный билет и т. д.

Кубатурить — думать.

Легавые — милиция или администрация тюрем и лагерей.

Лепила — медбрат из заключенных, не смыслящий в медицине.

Лушпайки — очень старые стиры.

Малява — записка, тонко скрученная в целлофан и запаянная со всех сторон.

Мануфта — предмет одежды.

Майданщик — вор, орудующий по поездам.

Маяк — условный сигнал.

Маякнул — дал знать жестом, мимикой лица или выражением глаз.

Медвежатник — вор, специалист по вскрытию сейфов.

Напас — один раз или пару напасов чифира, что означает — сделать пару глотков чифира или пару затяжек курева.

Ничтяк — хорошо.

Обиженные — люди, совершившие неисправимые проступки в заключении и сурово наказанные за них.

Общак, общее — своего рода касса взаимопомощи, существующая внутри того или иного криминального сообщества. Это понятие бытует в преступном мире страны со времен первых беспризорников, живших общинами и сваливавших все награбленное и наворованное в одну кучу, и как нельзя лучше отражает один из главных неписаных воровских законов. Его неукоснительно придерживается основная часть преступного мира. В местах лишения свободы не принимают лишь взносы от ментов и обиженных. При необходимости помощь от общака оказывается как самим преступникам, независимо от того, где они в данный момент пребывают: в местах лишения свободы или на воле, так и людям, в той или иной мере соприкасающимся с преступным миром. Слова употребляются с дореволюционных времен. «Если нет общака, то нет и воровского хода, поскольку одно от другого неотделимо». «С той делюги они отстегнули на общее немалую копейку».

Парчак — одна из самых презираемых категорий сидельцев на взросляке. Униженный, грязный и неряшливый человек, зачастую страдающий венерическими заболеваниями. Это, как правило, отчаявшиеся и опустившиеся люди, на которых кроме заключения под стражу обрушилась еще масса, по их мнению, неразрешимых проблем. Слово употребляется с середины 1930-х годов, в основном, в местах лишения свободы, на всей территории бывшего СССР. «Став парчаком, он не выдержал и покончил с собой».

Перевертыш или сухарь — негодяй, выдающий себя под чье-то воровское имя (на их судьбе стоял крест).

Перевести на тройку — перевести на одну из трех расположенных рядом зон под номером 3.

Подельники — лица, проходящие по одному и тому же уголовному делу.

Положенец — осужденный, который исполняет в местах лишения свободы функции вора в законе. Такой человек должен обладать всеми качествами вора и не быть им лишь в силу своего возраста. Дело в том, что бродяги старше сорока лет редко поднимают свой вопрос, но их авторитет, как правило, соизмерим с воровским. Слово употребляется с середины 1970-х годов, в основном, в местах лишения свободы, на всей территории бывшего СССР. «Быть на положении в этой зоне ему доверили урки, которых осудили в крытую ».

Поселить на деревяшке — поселить на одном из двух корпусов пересылки Весляна. (другой корпус назывался «бетонка»).

Потерсить — поиграть в терс (картежная игра заключенных).

Пребывание на кресту — пребывание в больнице.

Приклюнуть — немного поесть.

Пропуль — кошелек или деньги, украденные и во избежание запала отданные напарнику.

Проходняк — расстояние между нарами или шконками в камере СИЗО, крытой или пересылки, а также в секции барака на зоне. Слова употребляются с дореволюционных времен. «Он подошел к проходняку, ничего не сказав, присел на корточки и стал ждать вопросов».

ПКТ — ПКТ — помещения камерного типа, обычно расположенные на территориях ИК, в которых содержатся злостные нарушители режима. Срок содержания колеблется от двух до шести месяцев в колониях общего, усиленного и строгого режима и до года в одиночной камере — в колониях особого режима. Иногда ПКТ располагается вне пределов колонии. В этом случае его называют «БУРом на отшибе». ПКТ отличается от карцера тем, что питание здесь — такое же, как и в колонии, а после отбоя, когда открываются нары, выдаются матрасы. До 1988 года заключенным, содержавшимся в ПКТ, назначалась пониженная норма питания. Существовал и целый ряд других ограничений (отсутствие постельного белья, запрет на прогулки, переписку, чтение книг, курение, получение посылок и передач). Некоторые из этих ограничений законодательно отменены в 1992 году. Аббревиатура употребляется с начала 1960-х годов, в основном, в местах лишения свободы, на всей территории бывшего СССР. «Почти год кряду я просидел в ПКТ на подсосе».

Работать на козьих постах — исполнять работу активистов.

Ручечник — карманный вор — универсал, ворующий ручки с золотым пером, номерки от верхней одежды и т. п. предметы.

Свал — возможность уйти от какого-либо наказания. Слово употребляется со времен НЭПа на всей территории бывшего СССР. «С „Белого лебедя“ для вора свал один — только в могилу!» — из речи начальника соликамской тюрьмы при встрече этапа воров в законе.

Свояк — вор в законе.

Скула — внутренний карман пиджака, пальто, куртки.

Спалиться — попасться на преступлении.

Стиры — лагерные карты (самоделки).

Ставщик — из бригады карманников, предоставивший фраера втыкале.

Стакан — в данном случае, промежуток у вахты, между жилой зоной и свободой.

Столыпинский вагон — железнодорожный вагон, специально оборудованный и предназначенный исключительно для перевозки заключенных. В нем находятся те же купе, только без окон. Вместо коридорной стены и двери — решетки. Нары — трехъярусные. Средняя полка откидывается и делается сплошной. Весь вагон изнутри обит жестью. Коридорные окна закрашены и почти всегда законопачены. Конвоируют заключенных офицер, прапорщик и солдаты-срочники. Посадка в «столыпин» происходит под истерические крики солдат и лай собак. Из «воронка» надо мчаться бегом, в вагоне тоже следует передвигаться быстрым шагом. Сначала всех запихивают в одно купе, — по двадцать человек с баулами. Чтобы утрамбовать «пассажиров», задних травят собаками, бьют сапогами. Только когда поезд трогается, в свободном боксе зеков по одному шмонают и расселяют по купе. В сухой паек обычно входили: селедка, черный хлеб спецвыпечки и тридцать граммов сахара. При этом конвойные почти не давали пить, чтобы реже в туалет просились. На оправку выводили два раза в сутки — утром и вечером. По вагону нужно было бежать во весь дух, держа руки за спиной и наклонив голову. Дверь в туалет закрывать было нельзя. За спиной все время маячил молодой солдат, который постоянно орал и торопил. Также проходило и с женщинами — зечками. Приходилось возить с собой полиэтиленовые пакеты, в них зеки мочились, когда становилось совсем невмоготу. Мешки часто лопались, и к махорочному дыму и испарениям нескольких от десятков немытых тел примешивался запах мочи. Ею было пропитано буквально все в «столыпине». Если можно было заплатить солдатам, то они разрешали арестантам сварить чифирь и приносили кружку воды. Тогда к фекальной вони примешивался дым от горящих тряпок. Окна в коридоре никогда не открывали, это не положено по инструкции. Особенно тяжело приходилось летом: «столыпин» нагревался как сковородка. Зимой были свои трудности. Прибыв на станцию назначения, зеков выгружали на платформу и рассаживали на корточки по трое в ряд. Стоило чуть переменить положение тела, как тут же следовал удар дубинкой по спине. У многих арестантов была плохая одежда, особенно обувь. Сидеть в ожидании машины приходилось минут по сорок. Некоторые бедолаги получали в результате этого обморожение ушей, носа и ног. Конвоиры за случившееся не отвечали. Слово и словосочетание употребляются с конца 1920-х — начала 1930-х годов, в основном, в местах лишения свободы, на всей территории бывшего СССР. «Нас выгружали из воронков на платформу, и под остервенелый рев конвойных собак мы не заходили, а влетали в „столыпин“. Слегка замешкавшись, можно было оставить кусок плоти в зубах разъяренного пса».

Стос — колода карт.

Сходняк — встреча воров в законе (региональный, всесоюзный сходняк), для обсуждения насущных вопросов. Принять в семью, тормознуть, оставить не вором и т. д.

Сука — предатель.

Съем — процедура окончания рабочего дня, проходящая на вахте, расположенной между промзоной или биржей и жилой зоной. Осужденные, построенные пятерками, делают несколько шагов вперед, их обыскивают и только после этого запускают в зону. При этом обязательно присутствует ДПНК, иногда кум, хозяин или режимник. Слово употребляется с конца 1920-х — начала 1930-х годов, в основном, в местах лишения свободы, на всей территории бывшего СССР. «Его закрыли в изолятор прямо со съёма, даже перекоцаться не дали».

Терс — одна из двух самых умных лагерных игр в карты.

Терьяк — опий-сырец.

Торговать — процесс воровства.

Третили — играли в «третья».

Третья — одна из двух самых умных лагерных игр в карты.

Тубанар — туберкулезный корпус, расположенный на территории тюрьмы. Слово употребляется с середины 1960-х годов, в основном, в местах лишения свободы, прежде всего среди малолеток и первоходов, на всей территории бывшего СССР. «На тубанарах всегда было воровское положение, потому что лежало там, в основном, отрицалово».

Урка — вор в законе.

Фартецела, фартяк — атрибут карманного вора, пиджак, целлофановый пакет, газета.

Фарцовщик, фарца — барыга, торгующий запрещенным товаром (импорт и т. д.).

Форточник — вор, проникающий в квартиру обычно ночью через форточку или через окно.

Фраер — одна из трех мастей преступного мира — потерпевший.

Фуфло — неуплаченный вовремя карточный долг.

Фуфлыжник — не уплативший вовремя карточный долг.

Ханыга — спившийся в прошлом преступник.

Хипиш — шум, скандал.

Цинканул — сказал, дал знать при помощи слов.

Щикотился фраер — «фрайер» обнаружил, что в отношении него пытаются совершить преступление.

Ширмач — карманный вор.

Шкар — брюк.

Шконарь — сварная металлическая кровать в местах лишения свободы, в которой вместо пружин используются несколько железных полос. Не следует путать с нарами. Слова употребляются с начала 1960-х годов, в основном, в местах лишения свободы, на всей территории бывшего СССР. «Закрой свой рот, упади на шконарь и чтобы я тебя больше не слышал!»

Шмон — обыск.

Шнифт — глаз. 1. Слово употребляется с середины XX века на всей территории бывшего СССР. «Что ты шнифты опустил, как бикса? Смотри в глаза, когда с тобой босяк разговаривает!» 2. Глазок в двери камеры в тюрьме, на пересылке, в штрафном изоляторе или в ПКТ. Слово употребляется с середины XX века, в основном, в местах лишения свободы, на всей территории бывшего СССР. «Стань на шнифт, Хохол!» 3. Общак, находящийся в каждом отряде зоны. Слово употребляется с середины 1960-х годов, в основном, в местах лишения свободы на всей территории бывшего СССР. «Шнифт в каждом отряде — это положняк для любой черной зоны».

Шнырь — дневальный.

Шпанюк — вор в законе.

Шуляга — шулер.

Чифирь — очень крепко заваренный чай.

Данный текст является ознакомительным фрагментом.