Примечания

Примечания

1. Имеется в виду о. Георгий Чистяков. О.А. Седакова: В публикации этой части переписки мы вводим различение двух типов комментариев: редактора текста О.Е. Лебедевой и О.А. Седаковой: последние отмечены знаком *.

2. Косвенная цитата из книги бесед Оливье Клемана с Патриархом Афинагором (“Roma — Amor”: эта книга в переводе Вл. Зелинского ходила в самиздате еще до публикации).

3. То есть Любовь и Надежда.

4. Имеется в виду энциклика Иоанна Павла, посвященная восточнохристианской традиции, Orientale lumen, 1996 («Свет с Востока»), отклики на которую нам предложили написать. Впоследствии собрание этих откликов (С. Аверинцева, С. Хоружего, В. Бибихина и мой) были изданы по-французски и затем переведены на итальянский.

5. Приписано от руки.

6. Прозаическое описание Бахчисарайского фонтана из письма Пушкина Дельвигу. — Ред.

7. Мы обсуждаем мою работу «Медный Всадник: композиция конфликта».

8. Подписано от руки.

9. Пропускаю целиком «сердитое письмо», о котором речь заходит в дальнейшем: это была моя попытка уговорить В.В. обратиться к врачам.

10. Николай Славянский (псевдоним). Речь идет о его разгромной статье в «Новом мире», посвященной моим стихам. В.В. ответил на эту статью, но его ответ не был опубликован.

11. Франсуа Федье (Francois Fedier) — французский философ, переводчик М. Хайдеггера и Фр. Гёльдерлина. «Похвала поэзии», которую он начал переводить с французского подстрочника В.В. Бибихина, вышла в переводе Жислен Барде.

12. Аверинцеву.

13. Как жаль, что Вас тут нет! Мне в самом деле жаль! (ит.)

14. «физически, а также морально». Речь идет о книге Т. Шпидлика «Восточнохристианская духовная традиция», в которой я переводила главы о видах монашеской аскезы.

15. Речь идет о «Соловьевских встречах» у Иоанна Павла II.

16. Надпись на открытке с видом Лукки (S. Michele, Sec. XIII): «Lucca, 22.6.96. Владимир Вениаминович, мы с Ольей очень о Вас беседовали — может быть, мы когда-нибудь встретимся — вот архангел Михаил, который нас похранил в городе Лукке — Пора, пора! Всего хорошего Pia Pera».

17. Вложена открытка «CITT? DEL VATICANO — Guardie Svizzere all’ Arco delle Campane», с надписью ОАС: «В эти ворота мы сегодня входили». Вложены еще открытки: «SACRE GROTTE VATICANE Veduta generale della “Confessio Sancti Petri”», «PARIS, Montmartre, Au Lapin Agile», «SUBIACO — Sacro Speco — (Sec. XIII) Il primo ritratto di S. Francesco d’Assisi».

18. Речь идет о жизни в Centro Aletti, задуманном как место встречи восточной и западной традиции христианства. Постоянные насельники этого центра — преподаватели Папского восточного института (Istituto Orientale).

19. Н.И. Толстому.

20. А.И. Шмаина-Великанова.

21. только одной звезде следовать (нем.)

22. Наименьшее из зол (ит.).

23. *Мари-Ноэль Пан, Marie-Noelle Pane, в то время студентка-славистка.

24. *Освобождающие страдания (цсл.).

25. Учение о цвете (нем.)

26. О Пии Пера см. выше. Переводчица «Жития протопопа Аввакума» и «Евгения Онегина», Пия могла оценить качество русского стиха!

27. Т.е. в «расшифровке» стихов О. Мандельштама.

28. Речь идет об истории с моим украденным в аэропорту паспортом, в которой В.В.Б принимал самое прямое участие. Паспорт украли непосредственно перед посадкой в самолет, летевший в Америку, куда я ехала читать лекции, а В.В.Б. меня провожал. История продолжалась три дня и достойна отдельного рассказа. Здесь имеется в виду ее последний — как нам казалось, смертельно опасный эпизод. «Найденный» паспорт предложили получить ночью, в отделе «Вакцинация животных». Мы с В.В.Б оказались запертыми в этом коридоре, где ходили целый час, размышляя, на что это все больше похоже — на Э. По или на Кафку.

29. М.К. Трофимовой.

30. Приписано Володей в уголке карандашом. * Открытка не сохранилась.

31. Речь идет о книге стихов “The Wild Rose”. Вероятно, я жаловалась В.В.Б., что мне за нее не заплатили.

32. *«Похвалы поэзии». Книга вышла в издательстве L’Age d’Homme.

33. На листе картинка с календарем и рамочкой c изображением розы и стихами: “TIME, teach us the art That breaks and heals the heart. Edwin Muir”.

34. Мы ходили вместе святить куличи в храм Николы в Соломенной Сторожке.

35. О. Георгия Чистякова.

36. Слушайте Учителя! (нем.)

37. искать — и находить (нем.).

38. «плохо об умершем» (лат.) De mortuis aut bene aut nihil.

39. «Итак, я печально выучил роковой закон: Нет никакой вещи там, где употреблено слово» (нем.). Двустишие Ст. Георге, многократно обсуждавшееся в немецкой мысли, Хайдеггером в том числе.

40. Вот беда! (ит.)

41. А. Козырев, мне до этого незнакомый.

42. «Да будут все едино» (лат.).

43. На открытке “Jerusalem, Church of the Holy Sepulchre Calvary”.

44. Речь при вручении Ватиканской премии. Публикуется под названием «Счастливое волнение глубины».

45. жертва всесоожжения (греч., англ., фр.). Разговоры с Папой шли на французском языке. — Ред.

46. Слава Того, кто всем движет, — первая строка Третьей Кантики, «Рая».

47. В связи с Ватиканской премией «Христианские корни Европы» имени Вл. Соловьева.

48. «Ночь», одно из последних стихотворений И. Бунина.

49. «делание делишек», махинации (нем.)

50. «Пьер Ф. Гудрих, бизнесмен и юрист из Индианнополя, основал Фонд Свободы в 1960. По смерти (1973), мистер Гудрих оставил большую часть своего состояния для исследования разных аспектов свободы… Мистер Гудрих полагал, что человек весьма далек от совершенства и слишком мало понимает собственную природу. Институции, в свою очередь, тоже чрезвычайно несовершенны… Он полагал, что образование в свободном обществе требует диалога, центр которого составят великие идеи цивилизации… Лучший путь продвижения к идеалу общества, состоящего из свободных и ответственных индивидуальностей, проходит через процесс полной и открытой дискуссии» (англ.).

51. Патрик де Лобье, профессор Женевского университета, основатель и глава международного Соловьевского общества. Автор книг «Социальное учение Церкви» и других.

52. «Путешествие в будущее» (нем.).

53. Walter Thummler, немецкий поэт. Переводил мои стихи.

54. Необходимость? (лат.) «Они»? (термин экзистенциализма).

55. «Кроткое сердце и твердый дух» (нем.)

56. Время обеда, то есть 13.00.

Поделитесь на страничке

Следующая глава >

Похожие главы из других книг

Примечания

Из книги Воспоминания автора Тирпиц Альфред Фон

Примечания {1}Ясмундский бой имел место в 1864 г во время прусско-датской войны. Пруссаки раздули эту небольшую стычку с датчанами в бой, результатом которого якобы явилось снятие датчанами блокады. На самом деле этот бой показал плохую боевую подготовку артиллерийского


Примечания

Из книги Генеральный конструктор Павел Сухой: (Страницы жизни) автора Кузьмина Лидия Михайловна

Примечания {1} Удлинение — отношение размаха крыла к его ширине — средней хорде.{2} Флаттер — опасные самоколебания крыла или оперения, которые могут привести к разрушению самолета.{3} Медаль де Ляво учреждена ФАИ в память основателя и первого президента федерации.{4}


Примечания

Из книги Фронт идет через КБ: Жизнь авиационного конструктора, рассказанная его друзьями, коллегами, сотрудниками автора Арлазоров Михаил Саулович

Примечания {1}Интересно, что консультации французским инженерам советские ученые давали неоднократно. Как свидетельствует С. Н. Люшин, через некоторое время, работая над истребителем ДИ-4, Лавиль консультировался у известного советского исследователя А. Н. Журавченко по


Примечания

Из книги В воздухе - ’яки’ автора Пинчук Николай Григорьевич

Примечания 1 Нежелательные подскоки самолета после приземления.2 Приспособление под плоскостями самолета для уменьшения скорости при посадке.3 "Качать люльку" — на языке летчиков барражирование с набором высоты, снижением, разворотами на направлении наиболее


Примечания

Из книги Хачатур Абовян автора Тер-Ваганян Вагаршак Арутюнович

Примечания Абих Герман. Геолог, родился в Берлине в 1806 г. Окончил Берлинский университет со степенью доктора. Совершил ряд научных экспедиций по Европе. С 1842 г. — преподаватель Дерптского университета. Ездил по Армении первый раз в 1844 г. (с апреля до середины ноября) в


ПРИМЕЧАНИЯ

Из книги АББАТ СЮЖЕР И АББАТСТВО СЕН-ДЕНИ автора Панофский Эрвин

ПРИМЕЧАНИЯ 1 традиционное написание — Сугерий — не соответствует принципу произношения этого имени — пер.2 это предложение было написано за несколько лет до того, как широко известный промышленник, находясь на рубеже своей трансформации в политического деятеля, заявил:


Примечания

Из книги Белый фронт генерала Юденича. Биографии чинов Северо-Западной армии автора Рутыч Николай Николаевич


ПРИМЕЧАНИЯ

Из книги Л. Н. Толстой в последний год его жизни автора Булгаков Валентин Федорович

ПРИМЕЧАНИЯ ОТ АВТОРА 1 В. Булгаков занимался составлением из суждений Толстого, почерпнутых из разных его сочинений, публицистических и нравственно — философских, сборника «Христианская этика. Систематические очерки мировоззрения Л. Н. Толстого».2 Речь идет о статье «О


Примечания

Из книги Гоголь в Москве [сборник] автора Шокарев Сергей Юрьевич

Примечания (1)1. Центральная городская библиотека — мемориальный центр «Дом Н. В. Гоголя»; Никитский бул., 7а.2. Земенков Б. С. Памятные места Москвы: Страницы жизни деятелей науки и культуры. М., 1959.3. Земенков Б. С. Работа над мемориальным памятником / Подг. текста, предисл.


Примечания

Из книги Дневник А.С. Суворина автора Суворин Алексей Сергеевич

Примечания 1. Сен-Жермен — аристократический район Парижа.2. Аксаковы являются потомками московских тысяцких Вельяминовых, соратников Ивана Калиты и первых московских князей.3. Друг Пушкина и Гоголя, Языков был тесно связан с Арбатом. В начале 1840-х гг. он жил в Малом


Примечания

Из книги Дневник. Том IV. 1862. Душеполезные наставления. Познай самого себя автора Кронштадтский Иоанн

Примечания 1. РГАДА. Ф. 1183. Оп. 1. Д. 517. Лл. 1–2об.2. Козлов В. Ф. Судьбы монастырских кладбищ Москвы (1920–30е гг.) // Московский некрополь: история, археология, искусство, охрана. М., 1991. С.52, 54, 66, 67.3. Лидин В. Г. Перенесение праха Гоголя / Публ. и предисл. Л. А. Ястржембского //


Примечания

Из книги Обри Бердслей автора Стерджис Мэттью


Примечания

Из книги Колумб автора Ревзин Григорий Исаакович


Примечания

Из книги Герои особого назначения. Спецназ Великой Отечественной автора Зевелев Александр

Примечания АббревиатурыAB Обри БердслейALS оригинал документа с подписьюB. Misc. R.A. Walker (ed.) A Beardsley Miscellany (London, 1949)cc машинописная копияEW The Early Work of Aubrey Beardsley (London, 1899)GRO General Registry Office, LondonIconography Aymer Vallance, “List of Drawings of Aubrey Beardsley” in Robert Ross, Aubrey Beardsley (London, 1901)LW The Later Work of Aubrey Beardsley (London, 1901)M


ПРИМЕЧАНИЯ

Из книги автора

ПРИМЕЧАНИЯ Азорские острова — архипелаг в Атлантическом океане, принадлежащий Португалии. Острова тянутся с юго-востока к северо-западу между 37° и 40° северной широты и 25° и 31° западной долготы. Делятся на три группы: юго-восточную, состоящую из островов Сан Мигель и Санта