Юсуп Хаппалаев (р. 1916 г.) (перевод с лакского)

Юсуп Хаппалаев

(р. 1916 г.)

(перевод с лакского)

«О дороги-пути!..»

О дороги-пути!

Их не счесть,

Не учесть.

Можно легкий найти

Иль крутой предпочесть.

То метель, то цветы,

Ветром полнится грудь…

А какой же мне ты,

Сердце, выбрало путь?

– Если б вместе с тобой

Шли мы легкой тропой,

Не болело б я так,

Позабыв про покой.

Поделитесь на страничке

Следующая глава >

Похожие главы из других книг

28.10.1916

Из книги Письма к Фелиции автора Кафка Франц

28.10.1916 Любимая, опять измучен ночами и головой, или головой и ночами, как Тебе угодно; они так и тянут ко мне свои изуверские руки-крюки. – На днях читал «Ритуальное убийство в Венгрии», трагедию Цвейга;[122] в неземных сценах она напыщенная и слабенькая, как я, собственно, и


29.10.1916

Из книги Рота, подъем! автора Ханин Александр

29.10.1916 Любимая, сегодня пришло письмо от четверга. Ты права, пора наконец нам поговорить. Если только чтение состоится. Другой программы, кроме представленной, у меня нет, да и не хочу я читать ничего другого. Так что если наверху это не одобрят, мне придется отказаться.


30.10.1916

Из книги Бунин в своих дневниках автора Бунин Иван Алексеевич

30.10.1916 Любимая, только не письмо, не требуй от меня письма; будь у меня хоть что-то, столь же достойное сообщения о себе, как у Тебя в последнем письме, – мое перо само летало бы по бумаге, торопясь описать Тебе все это. А так – жизнь моя состоит из двух частей, одна за обе щеки


21.11.1916

Из книги Армия за колючей проволокой. Дневник немецкого военнопленного в России 1915-1918 гг. [litres] автора Двингер Эдвин Эрих

21.11.1916 Любимая, днями, днями жду вестей – и все напрасно. В чем дело? Или последние мои открытки до Тебя не дошли? Но ведь они касаются сердцевины нашей совместной жизни. Не могу же я – если уж говорить сейчас только об этом – снова и снова именно от Тебя так легко, как бы


23.11.1916

Из книги Память о мечте [Стихи и переводы] автора Пучкова Елена Олеговна

23.11.1916 Любимая, я тоже именно так считаю, иначе как мне тогда жить в подобном состоянии (учитывая еще и головные боли). Я, правда, не убежден, что подобных размолвок[123] (гнусная кондитерская!) больше не будет между нами, но их горечь не будет усугублена напряженностью


24.11.1916

Из книги Александр III автора Тургенев Иван Сергеевич

24.11.1916 Утром начал писать Тебе открытку, но меня отвлекли, и теперь я эту начатую открытку не могу найти. Обычно такое случается у меня лишь со служебными бумагами. Одним словом, неприятно. – Любимая, все было не так, как Ты считаешь. Похоже, Ты действительно не получила мою


7.12.1916

Из книги Воспоминания (1915–1917). Том 3 автора Джунковский Владимир Фёдорович

7.12.1916 Любимая, вот уже несколько дней ничего. Уж не возомнила ли Ты, будто я тут живу как в раю. Быть может, относительный мой покой – всего лишь накопление недовольства, которое затем однажды ночью, как, например, прошлой, дойдя до предела, прорывается так, что хоть вой, и на


8.12.1916

Из книги С кортиком и стетоскопом автора Разумков Владимир Евгеньевич

8.12.1916 Любимая, открытка, в которой Ты пишешь про рождественскую поездку своего начальника, пришла с большим опозданием, а кроме нее уже так давно ничего не было. И в этой открытке все еще головные боли. А после этого Ты совсем погрузилась в безмолвие?.. – Я живу в доме у


9.12.1916

Из книги автора

9.12.1916 Любимая, сегодня, 9-го, пришло Твое письмо насчет перчатки. Но поскольку родственница уезжает уже 10-го, полагаю, нет смысла посылать перчатку с ней, особенно учитывая, что получу я ее лишь в понедельник. Вероятно, я пошлю ее в понедельник по почте, простым вложением, без


Перевод

Из книги автора

Перевод – Батарея, подъем, – зычный голос дежурного по батарее сержанта вернул меня в реальность из мира снов. – Подъем! Мыться, одеваться, убираться…Моего отсутствия как будто бы никто не заметил. Все шло по распорядку, только внутренний голос подсказывал, что история с


1916

Из книги автора

1916 23.11.16. Милый, тихий, рассеянно-задумчивый взгляд Веры, устремленный куда-то вперед. Даже что-то детское – так сидят счастливые дети, когда их везут. Ровная очаровательная матовость лица, цвет глаз, какой бывает только в этих снежных полях. Говорили почему-то о


1916 год

Из книги автора

1916 год На четвертое утро старшие бараков были вызваны к коменданту. Неужели действительно отправляют? Когда Шнарренберг возвращается, его угрюмое лицо почти сияет радостью.– Слава богу! – говорит он, вздохнув с облегчением. – Дело сдвинулось! – Он с воскреснувшей


Адам Шогенцуков (р. 1916 г.) (перевод с кабардинского)

Из книги автора

Адам Шогенцуков (р. 1916 г.) (перевод с кабардинского) «Родниковой песне тесно…» Родниковой песне тесно, И спешит к реке мотив, Чтоб могучей стала песня, Голос с голосом скрестив. Голос радости и горя, Сердца трепетный язык, Песню донесет до моря, И настойчив и


Перевод

Из книги автора

Перевод Не только в России, но и во всей Европе с беспокойством ожидают первых шагов нового государя, чтобы постараться предугадать, какую он займет позицию, каковы будут в дальнейшем его намерения и весь образ его правления.На многое надеются. Многого и опасаются.


1916[198]

Из книги автора

1916[198]