ШАУШПИЛЛЕР
ШАУШПИЛЛЕР
Я выучила песню из того фильма: нашла внутри двора дверь, из которой нас выпускали после сеанса, села на ступеньки. И совсем рядом, из динамиков, полилась музыка.
У меня даже выработался собственный сюжет оригинального фильма. В нем играли тетя Валя в прическе Марики Рекк, мама, папа и я. Когда совсем уж не обойтись, появлялась сама звезда — Марика Рекк!
К этому способу выучивать музыку из нового фильма я прибегала потом всегда, когда не было денег на кино.
У Карла теперь был новый шеф. Настоящий зверь. Он ходил в золотом пенсне, со стеком в руке, точно таким же, который впился мне зимой в подбородок. Стек я рассмотрела совсем близко. Красивая коричневая с горбиками блестящая плетка. На конце сужается и похожа на змеиный хвост.
Детям запретили не только входить на территорию части, но и стоять около железных труб. А мы уже привыкли. Карл меня предупреждал, что новый шеф «нихт гут, Лючия нихт зинген». А я не поверила, пока не попалась. Шеф тихонько подкрался сзади с несколькими солдатами. А потом как закричит, и своим стеком налево, направо. Мне досталось по плечу, сильно, даже кастрюля покатилась.
Теперь мы знали: если на территории тихо, значит, шеф на месте. Если смех и губная гармошка — значит, можно рискнуть и приблизиться.
Я исполнила песню из кинофильма «Девушка моей мечты»! Назло всем! Назло шефу, который ее никогда не услышит... Назло боли, которая ныла на плече и в сердце. Назло врагам! Я спела ее по-новому! Дома продумала движения, напоминающие танец Марики Рекк, и разложила их на каждую строчку текста песни. А в конце, чтобы добить, должна быть «папина чечеточка» и мое «Х-х-ха!»
Слова от прослушиваний сами собой заучились. Значение слов «нахт», «менш» и „аляйн» — знаю. Значит, о чем поется? Что ночью люди одни. А «либен» — это очень похоже на русское «любовь». Так что если хорошо пошевелить мозгами, то в песне все очень просто:
Ин дер нахт
Из дер менш них гер аляйне
Байдер либе унд геле монде шайне
Дойн ди шейнсте зи висен вас их майне
Андер зайцун, андер зайцун
Ау сердем... Х-х-ха!
Я ожидала, что будет переполох, будут кричать такое ободряющее «браво».Я все нафантазировала.
Все грустно улыбались, вежливо аплодировали и говорили: «Лючия шаушпиллер». Надо будет это слово запомнить. Какие они с новым шефом притихшие стали... И Карла нет: сопровождает своего начальника. Если бы Карл слышал, он бы что-нибудь вкусное вынес.
Я не знала имени того немца. Он всегда сидел в стороне один, на все грустно смотрел и ни разу не улыбнулся. Почему? Ведь когда я пела «Му!», смеялись все. «Му!» была самой последней песней, которую я запомнила перед войной. На пластинке ее пели Леонид Утесов с дочерью Эдит:
Что-то я тебя, корова, толком не пойму,
(корова отвечает «Му!»)
Все туманно, все так грустно сердцу и уму.
«Му!»
Наклонись же ближе к уху,
Утешай меня, Пеструха,
Очень трудно без участья сердцу моему.
Это я все пела низким голосом, как Утесов. А дальше вступает высоким голосом Эдит.
Коровье «му» и резкие смены мужского и женского голосов всех веселили. Этот немец не реагировал никогда.
И вдруг после моего танца из фильма и «чечеточки» в конце он направляется прямо ко мне, Я аж съежилась. А вдруг ударит? Кто его знает, чем он дышит? Он подошел, провел рукой по моей стриженой голове. Я еще больше вдавила голову в плечи... «Айн момент» — и пошел в здание.
Он вынес что-то завернутое в голубую красивую бумагу, явно не съестное. Тогда что? Я развернула... Ах! Два портрета Марики Рекк! На обратной стороне ноты ее песен.
— Мам, что такое шаушпиллер?
— Не знаю.
— Ты же учила немецкий.
— Этого слова я не знаю. Шпиллер... вообще — играть.
— На чем играть?
— Отстань... откуда я знаю,..
— А как ты думаешь, сколько лет Марике Рекк?
— Не знаю.
— Ну а как ты думаешь?
— Вечно ты со своими глупостями. Точно Марк... По-моему, она моя ровесница. Почему я о ней должна думать? На черта она мне нужна, эта немка?
Ага. Стоп. Маме сейчас двадцать пять лет. А мне в ноябре 1942 года будет семь лет.
— Мам, двадцать пять минус семь будет восемнадцать?
- Да.
Долго. Очень долго еще ждать...
В 1957 году вышел на экраны фильм «Карнавальная ночь». В нем я сыграла свою первую большую роль в кино. В фильме я пою и танцую. В этом же году у меня была первая поездка за границу. И надо же, чтобы так совпало — первая поездка, и в Германию... При слове «немец» у меня внутри навсегда засело чувство страха.
Я была в делегации московских комсомольцев по приглашению молодежи Большого Берлина. Жили мы в гостинице «Адлон», около Бранденбургских ворот. Нам сказали, что в ней останавливался Гитлер. Гитлер, немецкая отрывистая речь, как это далеко... И все равно я боялась, что все это будет действовать угнетающе.
Эти немцы были мне незнакомы, хотя и речь та же... Ведь эти все — в штатском. Нет, вроде не страшно, по-моему, я их не боюсь.
А когда я услышала рядом со своей фамилией слово «шаушпиллер», я чуть не вскрикнула. С нетерпением дождалась конца пресс-конференции. У переводчицы я спросила, стараясь быть спокойной: Простите, что такое «шаушпиллер»?
Она ответила: «Шаушпиллер» по-немецки — это ваша профессия, «актриса».
Аа?! Шаушпиллер — актриса...